John 12:44-48

ABP_Strongs(i)
  44 G* And Jesus G1161   G2896 cried out G2532 and G2036 said, G3588 The one G4100 believing G1519 in G1473 me, G3756 believes not G4100   G1519 in G1473 me, G235 but G1519 in G3588 the one G3992 having sent G1473 me;
  45 G2532 and G3588 the one G2334 contemplating G1473 me, G2334 contemplates G3588 the one G3992 having sent G1473 me.
  46 G1473 I G5457 [2a light G1519 3unto G3588 4the G2889 5world G2064 1have come], G2443 that G3956 every one G3588   G4100 believing G1519 in G1473 me, G1722 [2in G3588 3the G4653 4darkness G3361 1should not abide]. G3306  
  47 G2532 And G1437 if G5100 anyone G1473 should hear of my G191   G3588   G4487 sayings, G2532 and G3361 should not G4100 believe, G1473 I G3756 do not G2919 judge G1473 him; G3756 for I did not G1063   G2064 come G2443 that G2919 I judge G3588 the G2889 world, G235 but G2443 that G4982 I should deliver G3588 the G2889 world.
  48 G3588 The one G114 disregarding G1473 me, G2532 and G3361 receives not G2983   G3588   G4487 my words, G1473   G2192 has G3588 the thing G2919 judging G1473 him -- G3588 the G3056 word G3739 which G2980 I have spoken, G1565 that G2919 shall judge G1473 him G1722 in G3588 the G2078 last G2250 day.
ABP_GRK(i)
  44 G* Ιησούς δε G1161   G2896 έκραξε G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G4100 πιστεύων G1519 εις G1473 εμέ G3756 ου πιστεύει G4100   G1519 εις G1473 εμέ G235 αλλ΄ G1519 εις G3588 τον G3992 πέμψαντά G1473 με
  45 G2532 και G3588 ο G2334 θεωρών G1473 εμέ G2334 θεωρεί G3588 τον G3992 πέμψαντά G1473 με
  46 G1473 εγώ G5457 φως G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G2064 ελήλυθα G2443 ίνα G3956 πας G3588 ο G4100 πιστεύων G1519 εις G1473 εμέ G1722 εν G3588 τη G4653 σκοτία G3361 μη μείνη G3306  
  47 G2532 και G1437 εάν G5100 τις G1473 μου ακούση G191   G3588 των G4487 ρημάτων G2532 και G3361 μη G4100 πιστεύση G1473 εγώ G3756 ου G2919 κρίνω G1473 αυτόν G3756 ου γαρ G1063   G2064 ήλθον G2443 ίνα G2919 κρίνω G3588 τον G2889 κόσμον G235 αλλ΄ G2443 ίνα G4982 σώσω G3588 τον G2889 κόσμον
  48 G3588 ο G114 άθετων G1473 εμέ G2532 και G3361 μη λαμβάνων G2983   G3588 τα G4487 ρήματά μου G1473   G2192 έχει G3588 τον G2919 κρίνοντα G1473 αυτόν G3588 ο G3056 λόγος G3739 ον G2980 ελάλησα G1565 εκείνος G2919 κρινεί G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τη G2078 εσχάτη G2250 ημέρα
Stephanus(i) 44 ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με 45 και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με 46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον 48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα
LXX_WH(i)
    44 G2424 N-NSM ιησους G1161 CONJ δε G2896 [G5656] V-AAI-3S εκραξεν G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G3756 PRT-N ου G4100 [G5719] V-PAI-3S πιστευει G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G235 CONJ αλλα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3992 [G5660] V-AAP-ASM πεμψαντα G3165 P-1AS με
    45 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2334 [G5723] V-PAP-NSM θεωρων G1691 P-1AS εμε G2334 [G5719] V-PAI-3S θεωρει G3588 T-ASM τον G3992 [G5660] V-AAP-ASM πεμψαντα G3165 P-1AS με
    46 G1473 P-1NS εγω G5457 N-ASN φως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2064 [G5754] V-2RAI-1S εληλυθα G2443 CONJ ινα G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4653 N-DSF σκοτια G3361 PRT-N μη G3306 [G5661] V-AAS-3S μεινη
    47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 [G5661] V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G5442 [G5661] V-AAS-3S φυλαξη G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 [G5692] V-FAI-1S κρινω G2919 [G5719] V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 [G5627] V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 [G5725] V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 [G5661] V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
    48 G3588 T-NSM ο G114 [G5723] V-PAP-NSM αθετων G1691 P-1AS εμε G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3450 P-1GS μου G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-ASM τον G2919 [G5723] V-PAP-ASM κρινοντα G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2980 [G5656] V-AAI-1S ελαλησα G1565 D-NSM εκεινος G2919 [G5692] V-FAI-3S κρινει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2078 A-DSF εσχατη G2250 N-DSF ημερα
Tischendorf(i)
  44 G2424 N-NSM Ἰησοῦς G1161 CONJ δὲ G2896 V-AAI-3S ἔκραξεν G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμὲ G3756 PRT-N οὐ G4100 V-PAI-3S πιστεύει G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμὲ G235 CONJ ἀλλὰ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3992 V-AAP-ASM πέμψαντά G1473 P-1AS με,
  45 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2334 V-PAP-NSM θεωρῶν G1473 P-1AS ἐμὲ G2334 V-PAI-3S θεωρεῖ G3588 T-ASM τὸν G3992 V-AAP-ASM πέμψαντά G1473 P-1AS με.
  46 G1473 P-1NS ἐγὼ G5457 N-ASN φῶς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον G2064 V-2RAI-1S ἐλήλυθα, G2443 CONJ ἵνα G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμὲ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4653 N-DSF σκοτίᾳ G3361 PRT-N μὴ G3306 V-AAS-3S μείνῃ.
  47 G2532 CONJ καὶ G1437 COND ἐάν G5100 X-NSM τίς G1473 P-1GS μου G191 V-AAS-3S ἀκούσῃ G3588 T-GPN τῶν G4487 N-GPN ῥημάτων G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G5442 V-AAS-3S φυλάξῃ, G1473 P-1NS ἐγὼ G3756 PRT-N οὐ G2919 V-FAI-1S κρίνω G846 P-ASM αὐτόν· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G2064 V-2AAI-1S ἦλθον G2443 CONJ ἵνα G2919 V-PAS-1S κρίνω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G235 CONJ ἀλλ' G2443 CONJ ἵνα G4982 V-AAS-1S σώσω G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον.
  48 G3588 T-NSM G114 V-PAP-NSM ἀθετῶν G1473 P-1AS ἐμὲ G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων G3588 T-APN τὰ G4487 N-APN ῥήματά G1473 P-1GS μου G2192 V-PAI-3S ἔχει G3588 T-ASM τὸν G2919 V-PAP-ASM κρίνοντα G846 P-ASM αὐτόν· G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G3739 R-ASM ὃν G2980 V-AAI-1S ἐλάλησα, G1565 D-NSM ἐκεῖνος G2919 V-FAI-3S κρινεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-DSF τῇ G2078 A-DSF-S ἐσχάτῃ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ·
Tregelles(i) 44
Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με. 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾽ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
TR(i)
  44 G2424 N-NSM ιησους G1161 CONJ δε G2896 (G5656) V-AAI-3S εκραξεν G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G3756 PRT-N ου G4100 (G5719) V-PAI-3S πιστευει G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G235 CONJ αλλ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3992 (G5660) V-AAP-ASM πεμψαντα G3165 P-1AS με
  45 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2334 (G5723) V-PAP-NSM θεωρων G1691 P-1AS εμε G2334 (G5719) V-PAI-3S θεωρει G3588 T-ASM τον G3992 (G5660) V-AAP-ASM πεμψαντα G3165 P-1AS με
  46 G1473 P-1NS εγω G5457 N-ASN φως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2064 (G5754) V-2RAI-1S εληλυθα G2443 CONJ ινα G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4653 N-DSF σκοτια G3361 PRT-N μη G3306 (G5661) V-AAS-3S μεινη
  47 G2532 CONJ και G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G3450 P-1GS μου G191 (G5661) V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4100 (G5661) V-AAS-3S πιστευση G1473 P-1NS εγω G3756 PRT-N ου G2919 (G5692) V-FAI-1S κρινω G2919 (G5719) V-PAI-1S G846 P-ASM αυτον G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2064 (G5627) V-2AAI-1S ηλθον G2443 CONJ ινα G2919 (G5725) V-PAS-1S κρινω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G4982 (G5661) V-AAS-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον
  48 G3588 T-NSM ο G114 (G5723) V-PAP-NSM αθετων G1691 P-1AS εμε G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3450 P-1GS μου G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-ASM τον G2919 (G5723) V-PAP-ASM κρινοντα G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3739 R-ASM ον G2980 (G5656) V-AAI-1S ελαλησα G1565 D-NSM εκεινος G2919 (G5692) V-FAI-3S κρινει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2078 A-DSF εσχατη G2250 N-DSF ημερα
Nestle(i) 44 Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
RP(i)
   44 G2424N-NSMιησουvG1161CONJδεG2896 [G5656]V-AAI-3SεκραξενG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1519PREPειvG1473P-1ASεμεG3756PRT-NουG4100 [G5719]V-PAI-3SπιστευειG1519PREPειvG1473P-1ASεμεG235CONJαλλG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3992 [G5660]V-AAP-ASMπεμψανταG1473P-1ASμε
   47 G2532CONJκαιG1437CONDεανG5100X-NSMτιvG1473P-1GSμουG191 [G5661]V-AAS-3SακουσηG3588T-GPNτωνG4487N-GPNρηματωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4100 [G5661]V-AAS-3SπιστευσηG1473P-1NSεγωG3756PRT-NουG2919 [G5719]V-PAI-1SκρινωG846P-ASMαυτονG3756PRT-NουG1063CONJγαρG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2443CONJιναG2919 [G5725]V-PAS-1SκρινωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG235CONJαλλG2443CONJιναG4982 [G5661]V-AAS-1SσωσωG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμον
   48 G3588T-NSMοG114 [G5723]V-PAP-NSMαθετωνG1473P-1ASεμεG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG3588T-APNταG4487N-APNρηματαG1473P-1GSμουG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-ASMτονG2919 [G5723]V-PAP-ASMκρινονταG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG3056N-NSMλογοvG3739R-ASMονG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG1565D-NSMεκεινοvG2919 [G5692]V-FAI-3SκρινειG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DSFτηG2078A-DSF-SεσχατηG2250N-DSFημερα
SBLGNT(i) 44 Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ ⸀φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
f35(i) 44 ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με 45 και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με 46 εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη 47 και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον 48 ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα
IGNT(i)
  44 G2424 ιησους Jesus G1161 δε But G2896 (G5656) εκραξεν Cried G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said, G3588 ο He That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1519 εις On G1691 εμε   G3756 ου Me, G4100 (G5719) πιστευει Believes Not G1519 εις On G1691 εμε Me, G235 αλλ But G1519 εις On G3588 τον Him Who G3992 (G5660) πεμψαντα Sent G3165 με Me;
  45 G2532 και And G3588 ο He That G2334 (G5723) θεωρων Beholds G1691 εμε Me, G2334 (G5719) θεωρει Beholds G3588 τον Him Who G3992 (G5660) πεμψαντα Sent G3165 με Me.
  46 G1473 εγω I G5457 φως A Light G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World G2064 (G5754) εληλυθα Have Come, G2443 ινα That G3956 πας Everyone G3588 ο That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1519 εις On G1691 εμε Me G1722 εν In G3588 τη The G4653 σκοτια Darkness G3361 μη Not G3306 (G5661) μεινη May Abide.
  47 G2532 και And G1437 εαν If G5100 τις Anyone G3450 μου Of Me G191 (G5661) ακουση Hear G3588 των The G4487 ρηματων Words G2532 και And G3361 μη Not G4100 (G5661) πιστευση Believe, G1473 εγω   G3756 ου I G2919 (G5719) κρινω Do Not Judge G846 αυτον   G3756 ου Him, G1063 γαρ For G2064 (G5627) ηλθον I Came Not G2443 ινα That G2919 (G5725) κρινω I Might Judge G3588 τον The G2889 κοσμον World, G235 αλλ But G2443 ινα That G4982 (G5661) σωσω I Might Save G3588 τον The G2889 κοσμον World.
  48 G3588 ο He That G114 (G5723) αθετων Rejects G1691 εμε Me G2532 και   G3361 μη And G2983 (G5723) λαμβανων   G3588 τα Does Not Receive G4487 ρηματα   G3450 μου My Words, G2192 (G5719) εχει Has G3588 τον Him Who G2919 (G5723) κρινοντα Judges G846 αυτον Him : G3588 ο The G3056 λογος Word G3739 ον Which G2980 (G5656) ελαλησα I Spoke, G1565 εκεινος That G2919 (G5692) κρινει Shall Judge G846 αυτον Him G1722 εν In G3588 τη The G2078 εσχατη Last G2250 ημερα Day;
ACVI(i)
   44 G1161 CONJ δε And G2424 N-NSM ιησους Iesous G2896 V-AAI-3S εκραξεν Cried Out G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-NSM ο Tho G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G4100 V-PAI-3S πιστευει Believes G3756 PRT-N ου Not G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G235 CONJ αλλ But G1519 PREP εις In G3588 T-ASM τον Tho G3992 V-AAP-ASM πεμψαντα Who Sent G3165 P-1AS με Me
   45 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2334 V-PAP-NSM θεωρων Who Sees G1691 P-1AS εμε Me G2334 V-PAI-3S θεωρει Sees G3588 T-ASM τον Tho G3992 V-AAP-ASM πεμψαντα Who Sent G3165 P-1AS με Me
   46 G1473 P-1NS εγω I G2064 V-2RAI-1S εληλυθα Have Come G5457 N-ASN φως Light G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G3306 V-AAS-3S μεινη May Remain G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4653 N-DSF σκοτια Darkness
   47 G2532 CONJ και And G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G191 V-AAS-3S ακουση Hears G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G4100 V-AAS-3S πιστευση Will Believe G3361 PRT-N μη Not G1473 P-1NS εγω I G2919 V-PAI-1S κρινω Judge G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ου Not G1063 CONJ γαρ For G2064 V-2AAI-1S ηλθον I Came G3756 PRT-N ου Not G2443 CONJ ινα So That G2919 V-PAS-1S κρινω I Might Judge G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G235 CONJ αλλ But G2443 CONJ ινα That G4982 V-AAS-1S σωσω I Might Save G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World
   48 G3588 T-NSM ο Tho G114 V-PAP-NSM αθετων Who Rejects G1691 P-1AS εμε Me G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives G3588 T-APN τα Thes G4487 N-APN ρηματα Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2192 V-PAI-3S εχει Has G3588 T-ASM τον Tho G2919 V-PAP-ASM κρινοντα Which Judges G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3739 R-ASM ον That G2980 V-AAI-1S ελαλησα I Spoke G1565 D-NSM εκεινος That G2919 V-FAI-3S κρινει Will Judge G846 P-ASM αυτον Him G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2078 A-DSF εσχατη Last G2250 N-DSF ημερα Day
new(i)
  44 G1161   G2424 Jesus G2896 [G5656] cried G2532 and G2036 [G5627] said, G4100 [G5723] { He that believeth G1519 on G1691 me, G4100 [G5719] believeth G3756 not G1519 on G1691 me, G235 but G1519 on G3992 [G5660] him that sent G3165 me.}
  45 G2532 { And G2334 [G5723] he that seeth G1691 me G2334 [G5719] seeth G3992 [G5660] him that sent G3165 me.}
  46 G1473 { I G2064 [G5754] am come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G3363 0 that G3956 every G3588 one G4100 [G5723] believing G1519 on G1691 me G3306 0 should G3363 not G3306 [G5661] abide G1722 in G4653 darkness.}
  47 G2532 { And G3362 0 if G5100 any man G191 [G5661] hear G3450 my G4487 utterances, G2532 and G4100 [G5661] believe G3362 not, G1473 I G2919 [G5692] judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 [G5627] I came G3756 not G2443 to G2919 [G5725] judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 [G5661] save G2889 the world.}
  48 G114 [G5723] { He that rejecteth G1691 me, G2532 and G2983 [G5723] receiveth G3361 not G3450 my G4487 utterances, G2192 [G5719] hath G2919 [G5723] one that judgeth G846 him: G3056 the word G3739 that G2980 [G5656] I have spoken, G1565 the same G2919 [G5692] shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.}
Vulgate(i) 44 Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me 45 et qui videt me videt eum qui misit me 46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat 47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum 48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
Clementine_Vulgate(i) 44 { Jesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me.} 45 { Et qui videt me, videt eum qui misit me.} 46 { Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.} 47 { Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.} 48 { Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.}
WestSaxon990(i) 44 Se hælend clypode & cwæð to him; Se þe gelyfð on me ne gelyfþ he na on me. ac on þæne þe me sende. 45 & se ðe me gesyhþ gesyhð þæne þe me sende; 46 Ic com to leohte on middan-eard. & nan ðara þe gelyfð on me ne wunað on þystron. 47 & gif hwa gehyrð mine word & ne gehylt. ne deme ic hine; Ne com ic middan-eard to demanne ac þt ic gehæle middan-eard; 48 Se þe me for-higð & mine wörd ne under-fehð. he hæfþ hwa him deme; Seo spæc þe ic spæc seo him demð on þam ytemestan dæge
WestSaxon1175(i) 44 Se hælend cleopede. & cwæð to heom. Se þe lefð on me. ne ge-lefð he nä on me; ac on þonne þe me sente. 45 & se þe me ge-syhð; he ge-sihð þanne þe me sente. 46 Ich com to leohten on midden-eard. & nan þare þe ge-lefd on me ne wuniað on þeostran. 47 Ænd gyf hwa ge-herð mine word & ne ge-healt; ne deme ic hine. Ne com ich middan-eard to demenne. ac þæt ic hæle middan-eard. 48 Se ðe me for-higð. & mine word ne underfehð. he hæfð hwa him deme. Syo spæce þe ic spæc sye him demð on þam ytemestan daige.
Wycliffe(i) 44 And Jhesus criede, and seide, He that bileueth in me, bileueth not in me, but in hym that sente me. 45 He that seeth me, seeth hym that sente me. 46 Y liyt cam in to the world, that ech that bileueth in me, dwelle not in derknessis. 47 And if ony man herith my words, and kepith hem, Y deme hym not; for Y cam not, that Y deme the world, but that Y make the world saaf. 48 He that dispisith me, and takith not my wordis, hath hym that schal iuge hym; thilke word that Y haue spokun, schal deme hym in the last dai.
Tyndale(i) 44 And Iesus cryed and sayde: he that beleveth on me beleveth not on me but on him yt sent me. 45 And he that seeth me seeth him that sent me. 46 I am come a light into the worlde that whosoever beleveth on me shuld not byde in darcknes. 47 And yf eny man heare my wordes and beleve not I iudge him not. For I came not to iudge the worlde: but to save ye worlde. 48 He that refuseth me and receaveth not my wordes hath one that iudgeth him. The wordes that I have spoken they shall iudge him in ye last daye.
Coverdale(i) 44 Iesus cryed and sayde: He that beleueth on me, beleueth not on me, but on him that sent me. 45 And he that seyth me, seyth him yt sent me. 46 I am come a light in to the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darknesse. 47 And he that heareth my wordes and beleueth not, I iudge him not, for I am not come to iudge the worlde, but to saue the worlde. 48 He that refuseth me, and receaueth not my wordes, hath one allready that iudgeth him. The worde that I haue spoken, that shall iudge him at the last daye,
MSTC(i) 44 And Jesus cried, and said, "He that believeth on me believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness: 47 and if any man hear my words and believe not, I judge him not. For I came not to judge the world: but to save the world. 48 He that refuseth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him. The words that I have spoken, they shall judge him in the last day.
Matthew(i) 44 And Iesus cryed and sayde: he that beleueth on me, beleueth not on me, but on hym that sente me. 45 And he that seeth me, seeth hym that sent me. 46 I am come a lyght into the worlde, that whosoeuer beleueth on me, shoulde not byde in darknes. 47 And yf anye man heare my wordes, & beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde. 48 He that refuseth me, and receiueth not my wordes, hath one that iudgeth hym. The wordes that I haue spoken, they shall iudge hym in the laste day.
Great(i) 44 Iesus cryed, and sayd: he that beleueth on me, beleueth not on me, but on hym that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a lyght into the worlde: that whosoeuer beleueth on me, shulde not byde in darcknes. 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge him not. For I came not to iudge the world: but to saue the worlde. 48 He that refuseth me, & receaueth not my wordes, hath one that iudgeth hym. The worde that I haue spoken, the same shal iudge hym in the last daye.
Geneva(i) 44 And Iesus cryed, and sayd, He that beleeueth in me, beleeueth not in me, but in him that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoeuer beleeueth in me, should not abide in darkenes. 47 And if any man heare my wordes, and beleeue not, I iudge him not: for I came not to iudge the world, but to saue the world. 48 He that refuseth me, and receiueth not my wordes, hath one that iudgeth him: the worde that I haue spoken, it shall iudge him in the last day.
Bishops(i) 44 Iesus cryed, and sayde: He that beleueth on me, beleueth not on me, but on hym that sent me 45 And he that seeth me, seeth hym that sent me 46 I am come a lyght into ye worlde, that whosoeuer beleueth on me, should not byde in darknesse 47 And yf any man heare my wordes, and beleue not, I iudge hym not: For I came not to iudge the worlde, but to saue the worlde 48 He that refuseth me, & receaueth not my wordes, hath one that iudgeth him: The worde that I haue spoken, the same shall iudge hym in the last day
DouayRheims(i) 44 But Jesus cried and said: He that believeth in me doth not believe in me, but in him that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come, a light into the world, that whosoever believeth in me may not remain in darkness. 47 And if any man hear my words and keep them not, I do not judge him for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that despiseth me and receiveth not my words hath one that judgeth him. The word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJV(i) 44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that seeth me seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJV_Cambridge(i) 44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that seeth me seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJV_Strongs(i)
  44 G1161   G2424 Jesus G2896 cried [G5656]   G2532 and G2036 said [G5627]   G4100 , He that believeth [G5723]   G1519 on G1691 me G4100 , believeth [G5719]   G3756 not G1519 on G1691 me G235 , but G1519 on G3992 him that sent [G5660]   G3165 me.
  45 G2532 And G2334 he that seeth [G5723]   G1691 me G2334 seeth [G5719]   G3992 him that sent [G5660]   G3165 me.
  46 G1473 I G2064 am come [G5754]   G5457 a light G1519 into G2889 the world G3363 , that G3956 whosoever G4100 believeth [G5723]   G1519 on G1691 me G3306 should G3363 not G3306 abide [G5661]   G1722 in G4653 darkness.
  47 G2532 And G3362 if G5100 any man G191 hear [G5661]   G3450 my G4487 words G2532 , and G4100 believe [G5661]   G3362 not G1473 , I G2919 judge [G5692]   [G5719]   G846 him G3756 not G1063 : for G2064 I came [G5627]   G3756 not G2443 to G2919 judge [G5725]   G2889 the world G235 , but G2443 to G4982 save [G5661]   G2889 the world.
  48 G114 He that rejecteth [G5723]   G1691 me G2532 , and G2983 receiveth [G5723]   G3361 not G3450 my G4487 words G2192 , hath [G5719]   G2919 one that judgeth [G5723]   G846 him G3056 : the word G3739 that G2980 I have spoken [G5656]   G1565 , the same G2919 shall judge [G5692]   G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
Mace(i) 44 Then Jesus rais'd his voice, and said, he that believeth on me, does not so much believe on me, as on him that sent me. 45 and he that contemplates me, contemplates him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, might not abide in darkness. 47 but if any man hear my words, and does not believe them, it is not I that condemn him: for I came not to condemn the world, but to save the world. 48 he that rejecteth me, and does not embrace my doctrine, hath one that condemns him: the doctrine that I have delivered, that shall condemn him in the last day.
Whiston(i) 44 Jesus therefore cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 He that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, should not abide in darkness. 47 And if any one hear my words, and keep them not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Wesley(i) 44 Jesus said with a loud voice, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, may not continue in darkness. 47 If any man hear my words, and believe not, I judge him not; for I am not come to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day.
Worsley(i) 44 And Jesus raised his voice, and said, He that believeth on me, believeth not on me only, but on Him that sent me: 45 and he that beholdeth me, beholdeth Him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me, might not abide in darkness. 47 And if any one hear my words and believe not, I do not condemn him: for I am not now come to condemn the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word, that I have spoken, will condemn him at the last day.
Haweis(i) 44 Then Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that every one who believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man, hearing my words, believeth not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that sets me at nought, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: even the word which I have spoken, the same shall judge him at the last day.
Thomson(i) 44 therefore Jesus raised his voice and said, He who believeth in me, believeth not merely in me, but in him who sent me. 45 And he who beholdeth me, beholdeth him who sent me. 46 I being light am come into the world, that whoever believeth in me may not remain in darkness. 47 Now if any one hear my words and believe not; it is not I who condemn him; for I did not come to condemn the world, but to save the world. 48 He who slighteth me and receiveth not my words, hath that which condemneth him; the word which I have spoken, that will condemn him at the last day.
Webster(i) 44 Jesus cried, and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me: 45 And he that seeth me, seeth him that sent me: 46 I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Webster_Strongs(i)
  44 G1161   G2424 Jesus G2896 [G5656] cried G2532 and G2036 [G5627] said G4100 [G5723] , { He that believeth G1519 on G1691 me G4100 [G5719] , believeth G3756 not G1519 on G1691 me G235 , but G1519 on G3992 [G5660] him that sent G3165 me.}
  45 G2532 { And G2334 [G5723] he that seeth G1691 me G2334 [G5719] seeth G3992 [G5660] him that sent G3165 me.}
  46 G1473 { I G2064 [G5754] am come G5457 a light G1519 into G2889 the world G3363 0 , that G3956 whoever G4100 [G5723] believeth G1519 on G1691 me G3306 0 should G3363 not G3306 [G5661] abide G1722 in G4653 darkness.}
  47 G2532 { And G3362 0 if G5100 any man G191 [G5661] hear G3450 my G4487 words G2532 , and G4100 [G5661] believe G3362 not G1473 , I G2919 [G5692] judge G846 him G3756 not G1063 : for G2064 [G5627] I came G3756 not G2443 to G2919 [G5725] judge G2889 the world G235 , but G2443 to G4982 [G5661] save G2889 the world.}
  48 G114 [G5723] { He that rejecteth G1691 me G2532 , and G2983 [G5723] receiveth G3361 not G3450 my G4487 words G2192 [G5719] , hath G2919 [G5723] one that judgeth G846 him G3056 : the word G3739 that G2980 [G5656] I have spoken G1565 , the same G2919 [G5692] shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.}
Living_Oracles(i) 44 Then Jesus, raising his voice, said, He who believes on me, believes not on me only; but on him who sent me. 45 And he who beholds me, beholds him who sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me, may not remain in darkness. 47 And if any man hear my words, but do not observe them; it is not I, who condemn him; for I came, not to condemn the world, but to save the world. 48 He who despises me, and rejects my instructions, has that which condemns him. The doctrine which I have taught will condemn him at the last day.
Etheridge(i) 44 But Jeshu cried and said, He who believeth in me, believeth not in me, but in him who sent me. 45 And he who seeth me seeth him who sent me. 46 the light am come into the world, that every one who believeth in me might not abide in darkness. 47 And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him: the word which I speak, that judgeth him in the last day.
Murdock(i) 44 And Jesus cried, and said: He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me. 45 And he that seeth me, seeth him that sent me. 46 I have come into the world, a light, that whoever believeth in me, might not abide in darkness. 47 And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world. 48 Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day.
Sawyer(i) 44 (15:7) And Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me but on him that sent me; 45 and he that beholds me beholds him that sent me. 46 I have come a light into the world, that no one who believes in me should continue in darkness. 47 And if any one hears my words and keeps them not, I do not judge him; for I came not to judge the world but to save the world. 48 He that rejects me and receives not my words, has one that judges him; the word which I have spoken, that shall judge him at the last day.
Diaglott(i) 44 Jesus and cried and said: He believing into me, not believe into me, but into him having sent me; 45 and he seeing me, see him having sent me. 46 I a light into the world have come, that all the believing into me, in the darkness not may abide. 47 And if any one of me may hear the words, and not may believe, I not judge him; (not for I came, that I might judge the world, but that I might save the world); 48 he rejecting me, and not receiving the words of me has that judging him; the word which I spoke, that shall judge him in the last day.
ABU(i) 44 And Jesus cried and said: He that believes on me, believes not on me but on him who sent me. 45 And he that beholds me beholds him who sent me. 46 I have come a light into the world, that whoever believes on me may not abide in the darkness. 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him. The word that I spokes that shall judge him in the last day.
Anderson(i) 44 Jesus cried, and said: He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me. 45 And he that sees me, sees him that sent me. 46 I have come a light into the world, that he who believes on me, may not remain in darkness. 47 And if any one hear my words, and believe not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has that which judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
Noyes(i) 44 But Jesus cried aloud, and said, He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me; 45 and he that beholdeth me, beholdeth him that sent me. 46 I have come a light into the world, that whoever believeth in me may not remain in the darkness. 47 And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word that I have spoken, that will judge him in the last day.
YLT(i) 44 And Jesus cried and said, `He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me; 45 and he who is beholding me, doth behold Him who sent me; 46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me—in the darkness may not remain; 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I—I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 `He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
JuliaSmith(i) 44 Jesus cried and said, He believing in me, believes not in me, but in him having sent me. 45 And he seeing me, sees him having sent me. 46 I have come a light into the world, that every one believing in me should not remain in darkness. 47 And if any hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He rejecting me, and not receiving my words, has him judging him: the word which I spake, that shall judge him in the last day.
Darby(i) 44 But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me; 45 and he that beholds me, beholds him that sent me. 46 I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness; 47 and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
ERV(i) 44 And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
ASV(i) 44 And Jesus cried and said, { He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
ASV_Strongs(i)
  44 G2532 And G2424 Jesus G2896 cried G2532 and G2036 said, G4100 He that believeth G1519 on G1691 me, G4100 believeth G3756 not G1519 on G1691 me, G235 but G1519 on G3992 him that sent G1161 me.
  45 G2532 And G2334 he that beholdeth G1691 me G2334 beholdeth G3992 him that sent G3165 me.
  46 G1473 I G2064 am come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G2443 that G3956 whosoever G4100 believeth G1519 on G1691 me G3306 may G3361 not G3306 abide G1722 in G4653 the darkness.
  47 G2532 And G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G4487 sayings, G2532 and G4100 keep G3361 them not, G1473 I G2919 judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
  48 G114 He that rejecteth G1691 me, G2532 and G2983 receiveth G3361 not G3450 my G2192 sayings, hath G3739 one that G2919 judgeth G846 him: G3056 the word G3739 that G2980 I spake, G1565 the same G2919 shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
JPS_ASV_Byz(i) 44 And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 47 And if any man hear my sayings, and believe them not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him; the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
Rotherham(i) 44 And, Jesus, cried aloud, and said––He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me; 45 And, he that vieweth me, vieweth him that sent me. 46 I, a light, into the world have come, that, no one who believeth on me, in darkness, should abide. 47 And, if anyone shall hearken unto my sayings, and not guard them, I, am not judging him; for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that setteth me aside, and receiveth not my sayings, hath that which is to judge him: The word that I spake, that, will judge him, in the last day.
Twentieth_Century(i) 44 But Jesus had proclaimed: "He who believes in me believes, not in me, but in him who sent me; 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a Light into the world, that no one who believes in me should remain in the darkness. 47 When any one hears my teaching and pays no heed to it, I am not his judge; for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and disregards my teaching, has a judge already--the very Message which I have delivered will itself be his judge at the Last Day.
Godbey(i) 44 But Jesus cried out and said; The one believing on me, believes not on me, but on Him that sent me, 45 and the one seeing me, sees the one that sent me. 46 I have come a light into the world, in order that every one believing on me may not abide in darkness. 47 And if any one may hear my words, and not keep them, I do not judge him: for I came not that I may judge the world, but that I may save the world. 48 He that rejects me, and receiving not my words, has one judging him: the word which I have spoken, it will judge him in the last day.
WNT(i) 44 But Jesus cried aloud, "He who believes in me, believes not so much in me, as in Him who sent me; 45 and he who sees me sees Him who sent me. 46 I have come like light into the world, in order that no one who believes in me may remain in the dark. 47 And if any one hears my teachings and regards them not, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world. 48 He who sets me at naught and does not receive my teachings is not left without a judge: the Message which I have spoken will judge him on the last day.
Worrell(i) 44 And Jesus cried, and said, "He who believes on Me, believes not on Me, but on Him Who sent Me; 45 and he that beholds Me, beholds Him Who sent Me. 46 I have come a light into the world, that every one who believes on Me may not abide in the darkness. 47 And, if any one hears My words, and keeps them not, I do not judge him; for I came, not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects Me, and receives not My words, has one that judges him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
Moffatt(i) 44 And Jesus cried aloud, "He who believes in me believes not in me but in him who sent me, 45 and he who beholds me beholds him who sent me. 46 I have come as light into the world, that no one who believes in me may remain in the dark. 47 If anyone hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I have not come to judge the world but to save the world. 48 He who rejects me and will not receive my words has indeed a judge: the word I have spoken will judge him on the last day,
Goodspeed(i) 44 But Jesus cried loudly, "Whoever believes in me, believes not in me but in him who has sent me; 45 and whoever sees me, sees him who has sent me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in me may have to remain in darkness. 47 If anyone hears my words and disregards them, it is not I that judge him, for I have not come to judge the world but to save the world. 48 Whoever rejects me and refuses to accept my teachings is not without his judge; the very message I have given will be his judge on the Last Day,
Riverside(i) 44 Jesus cried out, "He who believes in me does not believe in me, but in him who sent me, 45 and he who looks upon me looks upon him who sent me. 46 I have come as a Light into the world that no one who believes in me may remain in darkness. 47 If any one hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me and does not accept my words has a judge. The message that I have spoken — that will judge him on the last day.
MNT(i) 44 Now Jesus, speaking in a loud voice, had said: 45 "He who believes in me believes not in me, but in Him who sent me; and he who sees me sees him who sent me. 46 Like light am I come into the world, so that no one who believes in me may remain in darkness. 47 And if any one hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I am not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and does not receive my words, has indeed a judge. The message which I have spoken, that shall judge him in the Last Day,
Lamsa(i) 44 Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me but in him who sent me. 45 And he who sees me, has already seen him who sent me. 46 I have come into the world as the light, so that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 And he who hears my words, and does not obey them, I will not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world. 48 He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; the word which I have spoken, it will judge him at the last day.
CLV(i) 44 Now Jesus cries and said, "He who is believing in Me is not believing in Me, but in Him Who sends Me." 45 And he who is beholding Me is beholding Him Who sends Me. 46 I have come into the world a Light, that everyone who is believing in Me should not be remaining in darkness." 47 And if ever anyone should be hearing My declarations and not be maintaining them, I am not judging him, for I came not that I should be judging the world, but that I should be saving the world." 48 He who is repudiating Me and not getting My declarations, has that which is judging him; the word which I speak, that will be judging him in the last day,
Williams(i) 44 But Jesus cried aloud, "Whoever believes in me believes not merely in me but in Him who has sent me; 45 and whoever sees me sees Him who has sent me. 46 I have come as light into the world, so that no one who continues to believe in me can remain in darkness. 47 If anyone hears my words and fails to keep them, it is not I that judge him, for I have not come to judge but to save the world. 48 Whoever persistently rejects me and refuses to accept my teachings has something to judge him -- the very message I have spoken will judge him on the last day.
BBE(i) 44 Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me. 45 And he who sees me, sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark. 47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world. 48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.
MKJV(i) 44 But Jesus cried out and said, He who believes on Me does not believe on Me but on Him who sent Me. 45 And he who sees Me sees Him who sent Me. 46 I have come as a Light into the world, so that whoever believes on Me should not remain in darkness. 47 And if any one hears My Words and does not believe, I do not judge him, for I do not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects Me and does not receive My Words has one who judges him; the Word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
LITV(i) 44 But Jesus cried out and said, The one believing into Me does not believe into Me, but into the One sending Me. 45 And the one seeing Me sees the One who sent Me. 46 I have come as a Light to the world, that everyone who believes into Me may not remain in the darkness. 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 The one who rejects Me and does not receive My words has that judging him: the Word which I spoke, that will judge him in the last Day.
ECB(i) 44 Yah Shua cries and says, Whoever trusts in me, trusts not in me, but in him who sent me: 45 and whoever sees me, sees him who sent me. 46 I come - a light to the cosmos; that whoever trusts in me abides not in darkness: 47 and whenever anyone hears my rhema and trusts not I judge him not: for I come not to judge the cosmos but to save the cosmos. 48 Whoever sets me aside and takes not my rhema has one who judges him: the word I speak judges him in the final day.
AUV(i) 44 Then Jesus spoke out in a loud voice, “The person who believes in me, does not [only] believe in me, but [also] in Him who sent me [i.e., God]. 45 And the person who sees me, sees Him who sent me [also]. 46 I have come into the world to be a light [to it], so that whoever believes in me would not have to remain in [spiritual] darkness. 47 And if any person hears my message and does not obey it, I will not judge him [now], for I did not come into the world to judge it, but to save it. 48 The person who rejects me and does not accept my message has One who [will] judge him. The message that I have spoken will judge him on the last day [i.e., the judgment day].
ACV(i) 44 And Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come a light into the world, so that every man who believes in me may not remain in the darkness. 47 And if any man hears my sayings, and will not believe, I do not judge him, for I came not so that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He who rejects me and does not receive my sayings, has that which judges him: the word that I spoke, that will judge him in the last day.
Common(i) 44 Then Jesus cried out and said, "He who believes in me, believes not in me but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not remain in darkness. 47 If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world. 48 He who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will condemn him on the last day.
WEB(i) 44 Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 45 He who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
WEB_Strongs(i)
  44 G2424   G2424 Jesus G2896 cried G2532 out and G2036 said, G4100 "Whoever believes G1519 in G1691 me, G4100 believes G3756 not G1519 in G1691 me, G235 but G1519 in G3992 him who sent G1161 me.
  45 G2532 He G2334 who sees G1691 me G2334 sees G3992 him who sent G3165 me.
  46 G1473 I G2064 have come G5457 as a light G1519 into G2889 the world, G2443 that G3956 whoever G4100 believes G1722 in G1691 me G3306 may G3361 not G3306 remain G1722 in G4653 the darkness.
  47 G2532   G1437 If G5100 anyone G191 listens G3450 to my G4487 sayings, G2532 and G3756 doesn't G4100 believe, G1473 I G3361 don't G2919 judge G846 him. G1063 For G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
  48 G114 He who rejects G1691 me, G2532 and G3361 doesn't G2983 receive G3450 my G2192 sayings, has G3739 one who G2919 judges G846 him. G3056 The word G3739 that G2980 I spoke, G1565 the same G2919 will judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
NHEB(i) 44 Then Jesus shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. 47 And if anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and does not accept my words, has one who judges him. The word that I spoke will judge him on the last day.
AKJV(i) 44 Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me. 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
AKJV_Strongs(i)
  44 G2424 Jesus G2905 cried G2036 and said, G4100 He that believes G1519 on G4100 me, believes G1519 not on G1519 me, but on G3992 him that sent me.
  45 G2334 And he that sees G2334 me sees G3992 him that sent me.
  46 G2064 I am come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G3956 that whoever G3588 G4100 believes G1519 on G3306 me should not abide G4653 in darkness.
  47 G1437 And if G5100 any G191 man hear G4487 my words, G4100 and believe G2919 not, I judge G2064 him not: for I came G2919 not to judge G2889 the world, G4982 but to save G2889 the world.
  48 G114 He that rejects G2983 me, and receives G4487 not my words, G2192 has G2919 one that judges G3056 him: the word G2192 that I have G2980 spoken, G1565 the same G2919 shall judge G2078 him in the last G2250 day.
KJC(i) 44 Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me. 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
KJ2000(i) 44 Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me. 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
UKJV(i) 44 Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me. 45 And he that sees me sees him that sent me. 46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness. 47 And if any man hear my words, (o. rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 48 He that rejects me, and receives not my words, (o. rhema) has one that judges him: the word (o. logos) that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
RKJNT(i) 44 Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 45 And he who sees me sees him who sent me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me should not abide in darkness. 47 And if any man hears my words, and does not believe, I do not judge him: for I did not come to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects me, and does not receive my words, has one who judges him: the word that I have spoken, that shall judge him on the last day.
TKJU(i) 44 Jesus cried out and said, "He who believes upon Me, believes not upon Me, but upon Him that sent Me. 45 And he who sees Me sees Him that sent Me. 46 I have come as a light into the world, that whoever believes upon Me should not abide in darkness. 47 And if anyone hears My words, and does not believe, I do not judge him: For I came not to judge the world, but to save the world. 48 He who rejects Me, and does not receive My words, has one that judges him: The word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
CKJV_Strongs(i)
  44 G2424 Jesus G2896 cried G2532 and G2036 said, G4100 He that believes G1519 in G1691 me, G4100 believes G3756 not G1519 in G1691 me, G235 but G1519 in G3992 him that sent G1161 me.
  45 G2532 And G2334 he that sees G1691 me G2334 sees G3992 him that sent G3165 me.
  46 G1473 I G2064 have come G5457 a light G1519 into G2889 the world, G2443 that G3956 whoever G4100 believes G1519 in G1691 me G3306 should G3361 not G3306 stay G1722 in G4653 darkness.
  47 G2532 And G1437 if G5100 any man G191 hear G3450 my G4487 words, G2532 and G4100 believe G3361 not, G1473 I G2919 judge G846 him G3756 not: G1063 for G2064 I came G3756 not G2443 to G2919 judge G2889 the world, G235 but G2443 to G4982 save G2919 the world.
  48 G114 He that rejects G1691 me, G2532 and G2983 receives G3361 not G3450 my G4487 words, G2192 has G2919 one that judges G846 him: G3056 the word G3739 that G2980 I have spoken, G1565 the same G2919 shall judge G846 him G1722 in G2078 the last G2250 day.
RYLT(i) 44 And Jesus cried and said, 'He who is believing in me, does not believe in me, but in Him who sent me; 45 and he who is beholding me, does behold Him who sent me; 46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain; 47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world. 48 'He who is rejecting me, and not receiving my sayings, has one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
EJ2000(i) 44 ¶ But Jesus cried and said, He that believes in me, believes not in me, but in him that sent me, 45 and he that sees me sees him that sent me. 46 I am come as a light into the world that whosoever believes in me should not abide in darkness. 47 And if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world. 48 He that rejects me and does not receive my words has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
CAB(i) 44 Then Jesus cried out and said, "He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me. 45 And he who sees Me sees Him who sent Me. 46 I have come as a light into the world, so that whoever believes in Me may not abide in darkness. 47 And if anyone hears My words and does not believe, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 He that rejects Me, and does not receive My words, has that which judges him--the word which I spoke, that word will judge him in the last day.
WPNT(i) 44 Jesus called out and said: “The one believing into me believes not into me but into Him who sent me. 45 And the one seeing me sees Him who sent me. 46 I, Light, have come into the world so that everyone who believes into me will not remain in the darkness. 47 Also, if someone hears my words and doesn’t believe, I don’t judge him; because I did not come to judge the world but to save the world. 48 The one who rejects me and does not receive my sayings has that which judges him—the word that I have spoken, that’s what will judge him on the last day;
JMNT(i) 44 Now Jesus suddenly gives out a loud exclamation (or: cries out) and says, "The person progressively believing and continuing to put trust into Me is not continuously believing and placing trust into Me, but rather, into the One sending Me, 45 "and the person continually gazing at and contemplatively watching Me is continuously looking upon (viewing and contemplating; watching) the One sending Me. 46 "I, Myself a Light, have come into, and am now within, the world (the organized system of religion, culture and government; the ordered and adorned arrangement; or: secular society; or: the cosmos, or universe), to the end that everyone (all people; all) – [each] one habitually trusting and progressively believing into Me – can not (should not; may not; would not) remain (abide; dwell) within the midst of the Darkness, or in union with dim shadiness or obscurity. [note: darkness is perhaps a figure for their religious system, or for the world that does not know what God is really like, or for the Night, that period before the coming of the Day] 47 "And yet, if anyone can listen to and would hear [implying: obey] results of the flow of My sayings and declarations (the gush-effects said by Me) and yet can not (may not; should not) keep (guard; maintain; watch-over and protect) [them? Himself?], I, Myself, have no habit of separating him so as to make a distinction with him, or to evaluate or be judging him. For I did not come to the end that I should (could; would) constantly separate, evaluate, make distinctions and be judging the world (the System; secular society; the arranged aggregate of humans), but to the contrary, to the end that I could, and will [note: verb form is both a subjunctive aorist, and a future] progressively save the world (restore the universe to its original state and condition; or: make the ordered System healthy and whole; rescue and deliver the ordered and adorned arrangement of religion, culture and secular society; or: heal the aggregate of mankind). [cf chapter 3:16] 48 "The person habitually displacing, disregarding, rejecting or setting-aside Me, and not progressively taking in hand and receiving or getting the effects of what I have gushed in speech (the results of My sayings and declarations which flowed), is constantly having that which is (or: the One) continuously evaluating, progressively deciding and repeatedly judging him: the Word (message; thought; idea; Logos) which I spoke (or: speak)! THAT will continue to sift, separate, evaluate and make a decision about (or: be judging) him – within (or: in union with) the Last Day –
NSB(i) 44 Jesus cried out: »He, who believes in me, believes not in me, but in him who sent me. 45 »He that sees me sees (perceives) (discerns) (experiences) the one who sent me. 46 »I have come as a light to the world. Everyone who believes in me will not remain in darkness. 47 »If any man hears my sayings and does not obey them I will not judge him. I came not to judge the world, but to save the world. 48 »He that rejects me and does not accept my message has one that judges him. The word (divine expression) (God’s Word) that I spoke shall judge him now and in the last day. (Deuteronomy 18:19)
ISV(i) 44 Judgment by Jesus’ WordThen Jesus said loudly, “The one who believes in me does not believe in me only, but also in the one who sent me. 45 The one who sees me sees the one who sent me. 46 I’ve come into the world as light, so that everyone who believes in me won’t remain in the darkness. 47 If anyone hears my words and doesn’t keep them, I don’t condemn him, because I didn’t come to condemn the world, but to save it. 48 The one who rejects me and doesn’t receive my words has something to judge him: The word that I’ve spoken will judge him on the last day,
LEB(i) 44 But Jesus cried out and said, "The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me, 45 and the one who sees me sees the one who sent me. 46 I have come as a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness. 47 And if anyone hears my words and does not observe them,* I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day.
BGB(i) 44 Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν “Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, 45 καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. 46 ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. 47 Καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. 48 ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·
BIB(i) 44 Ἰησοῦς (Jesus) δὲ (then) ἔκραξεν (cried out) καὶ (and) εἶπεν (said), “Ὁ (The one) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), οὐ (not) πιστεύει (believes) εἰς (in) ἐμὲ (Me), ἀλλὰ (but) εἰς (in) τὸν (the One) πέμψαντά (having sent) με (Me); 45 καὶ (and) ὁ (the one) θεωρῶν (beholding) ἐμὲ (Me), θεωρεῖ (beholds) τὸν (the One) πέμψαντά (having sent) με (Me). 46 ἐγὼ (I) φῶς (a light) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world) ἐλήλυθα (have come), ἵνα (so that) πᾶς (everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), ἐν (in) τῇ (the) σκοτίᾳ (darkness) μὴ (not) μείνῃ (should abide). 47 Καὶ (And) ἐάν (if) τίς (anyone) μου (of Me) ἀκούσῃ (hears) τῶν (the) ῥημάτων (words) καὶ (and) μὴ (not) φυλάξῃ (keeps them), ἐγὼ (I) οὐ (not) κρίνω (do judge) αὐτόν (him), οὐ (not) γὰρ (for) ἦλθον (I came) ἵνα (that) κρίνω (I might judge) τὸν (the) κόσμον (world), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) σώσω (I might save) τὸν (the) κόσμον (world). 48 ὁ (The one) ἀθετῶν (rejecting) ἐμὲ (Me) καὶ (and) μὴ (not) λαμβάνων (receiving) τὰ (the) ῥήματά (words) μου (of Me) ἔχει (has) τὸν (one) κρίνοντα (judging) αὐτόν (him): ὁ (The) λόγος (word) ὃν (which) ἐλάλησα (I spoke), ἐκεῖνος (that) κρινεῖ (will judge) αὐτὸν (him) ἐν (in) τῇ (the) ἐσχάτῃ (last) ἡμέρᾳ (day).
BLB(i) 44 And Jesus cried out and said, “The one believing in Me, does not believe in Me, but in the One having sent Me. 45 And the one beholding Me, beholds the One having sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that everyone believing in Me should not abide in darkness. 47 And if anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48 The one rejecting Me and not receiving My words has one judging him: The word which I spoke, that will judge him in the last day.
BSB(i) 44 Then Jesus cried out, “Whoever believes in Me does not believe in Me alone, but in the One who sent Me. 45 And whoever sees Me sees the One who sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness. 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day.
MSB(i) 44 Then Jesus cried out, “Whoever believes in Me does not believe in Me alone, but in the One who sent Me. 45 And whoever sees Me sees the One who sent Me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness. 47 As for anyone who hears My words and does not believe, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day.
MLV(i) 44 Now Jesus cried and said, He who believes in me, does not believe in me, but in the one who sent me. 45 And he who views me views the one who sent me. 46 I have come like a light into the world, in order that everyone who believes in me may not remain in the darkness. 47 And if anyone hears and does not believe my declarations, I do not judge him; for I did not come in order that I may judge the world, but in order that I may save the world. 48 He who is rejecting me and is not receiving my declarations, has that which judges him; the word that I spoke that will be judging him in the last day.
VIN(i) 44 Then Jesus cried out, “Whoever believes in Me does not believe in Me alone, but in the One who sent Me. 45 The one who sees me sees the one who sent me. 46 I have come into the world as a light, so that no one who believes in Me should remain in darkness. 47 As for anyone who hears My words and does not keep them, I do not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world. 48 There is a judge for the one who rejects Me and does not receive My words: The word that I have spoken will judge him on the last day.
Luther1545(i) 44 Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubet, der glaubet nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat. 45 Und wer mich siehet, der siehet den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin kommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubet, nicht in Finsternis bleibe. 47 Und wer meine Worte höret und glaubet nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht kommen; daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache. 48 Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon, der ihn richtet: das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
Luther1545_Strongs(i)
  44 G2424 JEsus G1161 aber G2896 rief G2532 und G2036 sprach G1519 : Wer an G1691 mich G4100 glaubet G4100 , der glaubet G3756 nicht G1519 an G1691 mich G235 , sondern G1519 an G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  45 G2532 Und G1691 wer mich G3165 siehet, der siehet den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G3306 bin G2064 kommen G1519 in G2889 die Welt G5457 ein Licht G3363 , auf daß G3956 , wer G1691 an mich G4100 glaubet G3363 , nicht G4653 in Finsternis G3306 bleibe .
  47 G2532 Und G5100 wer G3450 meine G4487 Worte G191 höret G2532 und G4100 glaubet G3361 nicht G846 , den G1473 werde ich G3756 nicht G2919 richten G3362 ; denn G3756 ich bin nicht G2064 kommen G2443 ; daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 daß G2889 ich die Welt G4982 selig mache.
  48 G1691 Wer mich G114 verachtet G2532 und G2983 nimmt G3450 meine G3056 Worte G3361 nicht G1565 auf, der G1722 hat G846 schon, der ihn G2919 richtet G3739 : das G4487 Wort G2980 , welches ich G2192 geredet habe G846 , das wird ihn G2919 richten G2078 am Jüngsten G2250 Tage .
Luther1912(i) 44 Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat. 45 Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. 47 Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache. 48 Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
Luther1912_Strongs(i)
  44 G2424 Jesus G1161 aber G2896 rief G2532 und G2036 sprach G4100 : Wer G1519 an G1691 mich G4100 glaubt G4100 , der glaubt G3756 nicht G1519 an G1691 mich G235 , sondern G1519 an G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  45 G2532 Und G1691 wer mich G2334 sieht G2334 , der sieht G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G2064 bin gekommen G1519 in G2889 die Welt G5457 ein Licht G3363 , auf daß G3956 , wer G1519 an G1691 mich G4100 glaubt G3363 , nicht G1722 in G4653 der Finsternis G3306 bleibe .
  47 G2532 Und G5100 wer G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 , und G4100 glaubt G3362 nicht G846 , den G1473 werde ich G3756 nicht G2919 richten G1063 ; denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G2443 , daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 daß G2889 ich die Welt G4982 selig mache.
  48 G114 Wer G1691 mich G114 verachtet G2532 und G2983 nimmt G3450 meine G4487 Worte G3361 nicht G2192 auf, der hat G846 schon seinen G2919 Richter G3056 ; das Wort G3739 , welches G2980 ich geredet G1565 habe, das G846 wird ihn G2919 richten G1722 am G2078 Jüngsten G2250 Tage .
ELB1871(i) 44 Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat; 45 und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe; 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette. 48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage.
ELB1871_Strongs(i)
  44 G2424 Jesus G1161 aber G2896 rief G2532 und G2036 sprach: G1519 Wer an G1691 mich G4100 glaubt, G4100 glaubt G3756 nicht G1519 an G1691 mich, G235 sondern G1519 an G3165 den, der mich G3992 gesandt hat;
  45 G2532 und G1691 wer mich G2334 sieht, G2334 sieht G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G5457 bin als Licht G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen, G3363 auf daß G3956 jeder, G1519 der an G1691 mich G4100 glaubt, G3363 nicht G1722 in G4653 der Finsternis G3306 bleibe;
  47 G2532 und G3362 wenn G5100 jemand G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 und G3361 nicht G5442 bewahrt, G2919 so richte G1473 ich G846 ihn G3756 nicht, G1063 denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen, G2443 auf daß G2889 ich die Welt G2919 richte, G235 sondern G2443 auf daß G2889 ich die Welt G4982 errette.
  48 G1691 Wer mich G114 verwirft G2532 und G3450 meine G4487 Worte G3361 nicht G2983 annimmt, G2192 hat G846 den, der ihn G2919 richtet: G3056 das Wort, G3739 das G2980 ich geredet G1565 habe, das G846 wird ihn G2919 richten G1722 an G2078 dem letzten G2250 Tage.
ELB1905(i) 44 Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat; 45 und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. 46 Ich bin als Licht in die Welt gekommen, auf daß jeder, der an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe; 47 und wenn jemand meine Worte hört und nicht bewahrt, O. beobachtet so richte ich ihn nicht, denn ich bin nicht gekommen, auf daß ich die Welt richte, sondern auf daß ich die Welt errette. 48 Wer mich verwirft und meine Worte nicht annimmt, hat den, der ihn richtet: das Wort, das ich geredet habe, das wird ihn richten an dem letzten Tage.
ELB1905_Strongs(i)
  44 G2424 Jesus G1161 aber G2896 rief G2532 und G2036 sprach G1519 : Wer an G1691 mich G4100 glaubt G4100 , glaubt G3756 nicht G1519 an G1691 mich G235 , sondern G1519 an G3165 den, der mich G3992 gesandt hat;
  45 G2532 und G1691 wer mich G2334 sieht G2334 , sieht G3165 den, der mich G3992 gesandt hat.
  46 G1473 Ich G5457 bin als Licht G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen G3363 , auf daß G3956 jeder G1519 , der an G1691 mich G4100 glaubt G3363 , nicht G1722 in G4653 der Finsternis G3306 bleibe;
  47 G2532 und G3362 wenn G5100 jemand G3450 meine G4487 Worte G191 hört G2532 und G3361 nicht G5442 bewahrt G2919 , so richte G1473 ich G846 ihn G3756 nicht G1063 , denn G3756 ich bin nicht G2064 gekommen G2443 , auf daß G2889 ich die Welt G2919 richte G235 , sondern G2443 auf daß G2889 ich die Welt G4982 errette .
  48 G1691 Wer mich G114 verwirft G2532 und G3450 meine G4487 Worte G3361 nicht G2983 annimmt G2192 , hat G846 den, der ihn G2919 richtet G3056 : das Wort G3739 , das G2980 ich geredet G1565 habe, das G846 wird ihn G2919 richten G1722 an G2078 dem letzten G2250 Tage .
DSV(i) 44 En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft. 45 En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft. 46 Ik ben een Licht, in de wereld gekomen, opdat een iegelijk, die in Mij gelooft, in de duisternis niet blijve. 47 En indien iemand Mijn woorden gehoord, en niet geloofd zal hebben, Ik oordeel hem niet; want Ik ben niet gekomen, opdat Ik de wereld oordele, maar opdat Ik de wereld zalig make. 48 Die Mij verwerpt, en Mijn woorden niet ontvangt, heeft, die hem oordeelt; het woord, dat Ik gesproken heb, dat zal hem oordelen ten laatsten dage.
DSV_Strongs(i)
  44 G1161 En G2424 Jezus G2896 G5656 riep G2532 , en G2036 G5627 zeide G1519 : Die in G1691 Mij G4100 G5723 gelooft G4100 G5719 , gelooft G1519 in G1691 Mij G3756 niet G235 , maar G1519 in G3165 Dengene, Die Mij G3992 G5660 gezonden heeft.
  45 G2532 En G1691 die Mij G2334 G5723 ziet G2334 G5719 , die ziet G3165 Dengene, Die Mij G3992 G5660 gezonden heeft.
  46 G1473 Ik G5457 ben een Licht G1519 , in G2889 de wereld G2064 G5754 gekomen G2443 , opdat G3956 een iegelijk G1519 , die in G1691 Mij G4100 G5723 gelooft G1722 , in G4653 de duisternis G3361 niet G3306 G5661 blijve.
  47 G2532 En G3362 indien G5100 iemand G3450 Mijn G4487 woorden G191 G5661 gehoord G2532 , en G3361 niet G4100 G5661 geloofd zal hebben G1473 , Ik G2919 G5692 G5719 oordeel G846 hem G3756 niet G1063 ; want G3756 Ik ben niet G2064 G5627 gekomen G2443 , opdat G2889 Ik de wereld G2919 G5725 oordele G235 , maar G2443 opdat G2889 Ik de wereld G4982 G5661 zalig make.
  48 G1691 Die Mij G114 G5723 verwerpt G2532 , en G3450 Mijn G4487 woorden G3361 niet G2983 G5723 ontvangt G2192 G5719 , heeft G846 , die hem G2919 G5723 oordeelt G3056 ; het woord G3739 , dat G2980 G5656 Ik gesproken heb G1565 , dat G846 zal hem G2919 G5692 oordelen G1722 ten G2078 laatsten G2250 dage.
DarbyFR(i) 44
Et Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; 45 et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé. 46 Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde. 48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge; la parole que j'ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.
Martin(i) 44 Or Jésus s'écria, et dit : celui qui croit en moi, ne croit point seulement en moi, mais en celui qui m'a envoyé. 45 Et celui qui me contemple, contemple celui qui m'a envoyé. 46 Je suis venu au monde pour en être la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres. 47 Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48 Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge : la parole que j'ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour.
Segond(i) 44 Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; 45 et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé. 46 Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.
Segond_Strongs(i)
  44 G1161 ¶ Or G2424 , Jésus G2896 s’était écrié G5656   G2532   G2036   G5627   G4100 : Celui qui croit G5723   G1519 en G1691 moi G4100 croit G5719   G3756 , non pas G1519 en G1691 moi G235 , mais G1519 en G3165 celui qui m G3992 ’a envoyé G5660   ;
  45 G2532 et G1691 celui qui me G2334 voit G5723   G2334 voit G5719   G3165 celui qui m G3992 ’a envoyé G5660  .
  46 G1473 Je G2064 suis venu G5754   G5457 comme une lumière G1519 dans G2889 le monde G3956 , afin que quiconque G4100 croit G5723   G1519 en G1691 moi G3306 ne demeure G5661   G3363 pas G1722 dans G4653 les ténèbres.
  47 G2532   G3362 Si G5100 quelqu’un G191 entend G5661   G3450 mes G4487 paroles G2532 et G4100 ne les garde G5661   G3361 point G3756 , ce n’est pas G1473 moi G846 qui le G2919 juge G5692   G5719   G1063  ; car G2064 je suis venu G5627   G3756 non G2443 pour G2919 juger G5725   G2889 le monde G235 , mais G2443 pour G4982 sauver G5661   G2889 le monde.
  48 G1691 Celui qui me G114 rejette G5723   G2532 et G2983 qui ne reçoit G5723   G3361 pas G3450 mes G4487 paroles G2192 a G5719   G846 son G2919 juge G5723   G3056  ; la parole G3739 que G2980 j’ai annoncée G5656   G1565 , c’est elle G846 qui le G2919 jugera G5692   G1722 au G2078 dernier G2250 jour.
SE(i) 44 Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; 45 y el que me ve, ve al que me envió. 46 Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
ReinaValera(i) 44 Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; 45 Y el que me ve, ve al que me envió. 46 Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. 47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo. 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
JBS(i) 44 ¶ Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió; 45 y el que me ve, ve al que me envió. 46 Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas. 47 Y el que oyere mis palabras, y no creyere, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo. 48 El que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.
Albanian(i) 44 Pastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar. 45 Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar. 46 Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë. 47 Dhe nëse ndokush i dëgjon fjalët e mia dhe nuk beson, unë nuk e gjykoj; sepse unë nuk kam ardhur ta gjykoj botën, por ta shpëtoj botën. 48 Kush më hedh poshtë dhe nuk i pranon fjalët e mia, ka kush e gjykon; fjala që kam shpallur do të jetë ajo që do ta gjykojë në ditën e fundit.
RST(i) 44 Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня. 45 И видящий Меня видит Пославшего Меня. 46 Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме. 47 И если кто услышит Мои слова и неповерит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир. 48 Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Peshitta(i) 44 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܩܥܐ ܘܐܡܪ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܐ ܗܘܐ ܒܝ ܡܗܝܡܢ ܐܠܐ ܒܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀ 45 ܘܡܢ ܕܠܝ ܚܙܐ ܚܙܐ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀ 46 ܐܢܐ ܢܘܗܪܐ ܐܬܝܬ ܠܥܠܡܐ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܐ ܢܩܘܐ ܒܚܫܘܟܐ ܀ 47 ܘܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܘܠܐ ܢܛܪ ܠܗܝܢ ܐܢܐ ܠܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܠܗ ܠܐ ܓܝܪ ܐܬܝܬ ܕܐܕܘܢ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܕܐܚܐ ܠܥܠܡܐ ܀ 48 ܡܢ ܕܛܠܡ ܠܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܡܠܝ ܐܝܬ ܡܢ ܕܕܐܢ ܠܗ ܡܠܬܐ ܕܡܠܠܬ ܗܝ ܕܝܢܐ ܠܗ ܒܝܘܡܐ ܐܚܪܝܐ ܀
Arabic(i) 44 فنادى يسوع وقال. الذي يؤمن بي ليس يؤمن بي بل بالذي ارسلني. 45 والذي يراني يرى الذي ارسلني. 46 انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة. 47 وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم. 48 من رذلني ولم يقبل كلامي فله من يدينه. الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير.
Amharic(i) 44 ኢየሱስም ጮኸ፥ እንዲህም አለ። በእኔ የሚያምን በላከኝ ማመኑ ነው እንጂ በእኔ አይደለም፤ 45 እኔንም የሚያይ የላከኝን ያያል። 46 በእኔ የሚያምን ሁሉ በጨለማ እንዳይኖር እኔ ብርሃን ሆኜ ወደ ዓለም መጥቻለሁ። 47 ዓለምን ላድን እንጂ በዓለም ልፈርድ አልመጣሁምና ቃሌን ሰምቶ የማይጠብቀው ቢኖር የምፈርድበት እኔ አይደለሁም። 48 የሚጥለኝ ቃሌንም የማይቀበለው እርሱ የሚፈርድበት አለው፤ እኔ የተናገርሁት ቃል እርሱ በመጨረሻው ቀን ይፈርድበታል።
Armenian(i) 44 Յիսուս կ՚աղաղակէր. «Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, կը հաւատայ ո՛չ թէ ինծի, հապա՝ զիս ղրկողի՛ն. 45 եւ ա՛ն որ կը տեսնէ զիս, կը տեսնէ զիս ղրկո՛ղը: 46 Ես աշխարհ եկայ իբր լոյս, որպէսզի ո՛վ որ հաւատայ ինծի՝ չմնայ խաւարի մէջ: 47 Եթէ մէկը լսէ իմ խօսքերս ու չհաւատայ՝ ես չեմ դատեր զինք, քանի որ ես եկայ՝ ո՛չ թէ դատելու աշխարհը, հապա՝ փրկելու աշխարհը: 48 Ա՛ն որ կ՚անարգէ զիս եւ չ՚ընդունիր իմ խօսքերս, ունի մէկը՝ որ կը դատէ զինք. այն խօսքը՝ որ ես ըսի, անիկա՛ պիտի դատէ զինք՝ վերջին օրը:
ArmenianEastern(i) 44 Յիսուս աղաղակում էր ու ասում. «Ով ինձ է հաւատում, ինձ չէ, որ հաւատում է, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց: 45 Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց: 46 Ես որպէս լոյս եկայ աշխարհ, որպէսզի ամէն ոք, որ ինձ հաւատում է, խաւարում չմնայ: 47 Եւ եթէ մէկը լսի իմ խօսքերը եւ չպահի դրանք, ես նրան չեմ դատապարտի, քանի որ չեկայ, որ աշխարհը դատապարտեմ, այլ՝ որպէսզի փրկեմ աշխարհը: 48 Ով անարգում է ինձ եւ իմ խօսքերը չի ընդունում, կայ մէկը, որ նրան դատում է. այն խօսքը, որ ես խօսեցի, դա՛ պիտի դատապարտի նրան վերջին օրը,
Breton(i) 44 Met Jezuz a grias hag a lavaras: An hini a gred ennon, ne gred ket ennon, met en hini en deus va c'haset. 45 Hag an hini a wel ac'hanon, a wel an hini an deus va c'haset. 46 Me a zo deuet er bed evel sklêrijenn, evit na chomo ket en deñvalijenn an neb a gred ennon. 47 Ha mar klev unan bennak va gerioù ha ne gred ket ennon, ne varnan ket anezhañ, rak n'on ket deuet evit barn ar bed, met evit e saveteiñ. 48 An hini na'm degemer ket ha na zegemer ket va gerioù en deus e varner; ar ger am eus prezeget eo, a varno anezhañ en deiz diwezhañ.
Basque(i) 44 Orduan oihu eguin ceçan Iesusec, eta erran ceçan, Ni baithan sinhesten duenac, eztu sinhesten ni baithan, baina ni igorri nauena baithan. 45 Eta ni ikusten nauenac, ikusten du ni igorri nauena. 46 Ni Argui mundura ethorri naiz, ni baithan sinhesten duenic batre, ilhumbean eztagoençát 47 Eta baldin nehorc ençun baditza ene hitzac, eta ez sinhets, nic eztut condemnatzen hura: ecen eznaiz ethorri mundua condemna deçadançát, baina mundua salua deçadançat. 48 Ni iraizten nauenac, eta ez recebitzen ene hitzac, badu norc hura condemna deçan: ni minçatu naicen hitzac condemnaturen du hura azquen egunean,
Bulgarian(i) 44 А Иисус извика и каза: Който вярва в Мен, не в Мен вярва, а в Онзи, който Ме е пратил. 45 И който вижда Мен, вижда Онзи, който Ме е пратил. 46 Аз дойдох като светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мен. 47 И ако някой чуе думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох, за да съдя света, а за да спася света. 48 Който Ме отхвърля и не приема думите Ми, има кой да го съди – словото, което говорих, то ще го съди в последния ден.
Croatian(i) 44 A Isus povika: "Tko u mene vjeruje, ne vjeruje u mene, nego u onoga koji me posla; 45 i tko vidi mene, vidi onoga koji me posla. 46 Ja - Svjetlost - dođoh na svijet da nijedan koji u mene vjeruje u tami ne ostane. 47 I sluša li tko moje riječi, a ne čuva ih, ja ga ne sudim. Ja nisam došao suditi svijetu, nego svijet spasiti. 48 Tko mene odbacuje i riječi mojih ne prima, ima svoga suca: riječ koju sam zborio - ona će mu suditi u posljednji dan.
BKR(i) 44 Ježíš pak zvolal a řekl: Kdo věří ve mne, ne ve mneť věří, ale v toho, jenž mne poslal. 45 A kdož vidí mne, vidí toho, kterýž mne poslal. 46 Já Světlo na svět jsem přišel, aby žádný, kdož věří ve mne, ve tmě nezůstal. 47 A slyšel-liť by kdo slova má, a nevěřil by, jáť ho nesoudím; nebo nepřišel jsem, abych soudil svět, ale abych spasen učinil svět. 48 Kdož mnou pohrdá a nepřijímá slov mých, máť, kdo by jej soudil. Slova, kteráž jsem mluvil, tať jej souditi budou v nejposlednější den.
Danish(i) 44 Men Jesus raabte og sagde: hvo som troer paa mig, troer ikke paa mig, men paa den, som mig har udsendt. 45 Og hvo som seer mig, seer den, som mig har udsendt. 46 Jeg er kommen et Lys til Verden, at hver den, som troer paa mig, ikke skal blive i Mørket. 47 Og om Nogen hører mine Ord, og troer ikke, han dømmer jeg ikke; thi jeg er ikke kommen for at dømme Verden, men for at frelse Verden. 48 Hvo mig foragter og annammer ikke mine Ord, har den, som ham dømmer; det Ord, som jeg har talet, det skal dømme ham paa den yderste Dag.
CUV(i) 44 耶 穌 大 聲 說 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 來 的 。 45 人 看 見 我 , 就 是 看 見 那 差 我 來 的 。 46 我 到 世 上 來 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 裡 。 47 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 守 , 我 不 審 判 他 。 我 來 本 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 48 棄 絕 我 、 不 領 受 我 話 的 人 , 有 審 判 他 的 ─ 就 是 我 所 講 的 道 在 末 日 要 審 判 他 。
CUV_Strongs(i)
  44 G1161   G2424 耶穌 G2896 大聲 G2036 G4100 :信 G1691 G3756 的,不 G4100 是信 G1691 G235 ,乃是 G1519 G3992 那差 G3165 我來的。
  45 G2334 人看見 G1691 G2334 ,就是看見 G3992 那差 G3165 我來的。
  46 G1473 G2064 G2889 G2064 上來 G2064 ,乃是光 G3956 ,叫凡 G4100 G1691 G3363 的,不 G3306 G1722 G4653 黑暗裡。
  47 G2532   G5100 若有人 G191 聽見 G191 G4487 的話 G3362 G4100 遵守 G1473 ,我 G3756 G2919 審判 G846 G2064 。我來 G1063 G3756 G2443 是要 G2919 審判 G2889 世界 G235 ,乃 G235 是要 G4982 拯救 G2889 世界。
  48 G114 棄絕 G1691 G3361 、不 G2983 領受 G3450 G4487 G2192 的人,有 G2919 審判 G846 G3739 的─就是我所 G2980 G3056 的道 G1722 G2078 G2250 G2919 要審判 G846 他。
CUVS(i) 44 耶 稣 大 声 说 : 信 我 的 , 不 是 信 我 , 乃 是 信 那 差 我 来 的 。 45 人 看 见 我 , 就 是 看 见 那 差 我 来 的 。 46 我 到 世 上 来 , 乃 是 光 , 叫 凡 信 我 的 , 不 住 在 黑 暗 里 。 47 若 冇 人 听 见 我 的 话 不 遵 守 , 我 不 审 判 他 。 我 来 本 不 是 要 审 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 。 48 弃 绝 我 、 不 领 受 我 话 的 人 , 冇 审 判 他 的 ― 就 是 我 所 讲 的 道 在 末 日 要 审 判 他 。
CUVS_Strongs(i)
  44 G1161   G2424 耶稣 G2896 大声 G2036 G4100 :信 G1691 G3756 的,不 G4100 是信 G1691 G235 ,乃是 G1519 G3992 那差 G3165 我来的。
  45 G2334 人看见 G1691 G2334 ,就是看见 G3992 那差 G3165 我来的。
  46 G1473 G2064 G2889 G2064 上来 G2064 ,乃是光 G3956 ,叫凡 G4100 G1691 G3363 的,不 G3306 G1722 G4653 黑暗里。
  47 G2532   G5100 若有人 G191 听见 G191 G4487 的话 G3362 G4100 遵守 G1473 ,我 G3756 G2919 审判 G846 G2064 。我来 G1063 G3756 G2443 是要 G2919 审判 G2889 世界 G235 ,乃 G235 是要 G4982 拯救 G2889 世界。
  48 G114 弃绝 G1691 G3361 、不 G2983 领受 G3450 G4487 G2192 的人,有 G2919 审判 G846 G3739 的―就是我所 G2980 G3056 的道 G1722 G2078 G2250 G2919 要审判 G846 他。
Esperanto(i) 44 Kaj Jesuo kriis kaj diris:Kiu kredas al mi, tiu kredas ne al mi, sed al Tiu, kiu min sendis. 45 Kaj kiu vidas min, tiu vidas ankaux Tiun, kiu min sendis. 46 Mi venis lumo en la mondon, por ke cxiu, kiu kredas al mi, ne restadu en mallumo. 47 Kaj se iu auxdas miajn dirojn kaj ne plenumas ilin, mi lin ne jugxas; cxar mi venis, ne por jugxi la mondon, sed por savi la mondon. 48 Tiu, kiu forrifuzas min kaj ne akceptas miajn dirojn, havas jugxonton; la vorto, kiun mi parolis, jugxos lin en la lasta tago.
Estonian(i) 44 Aga Jeesus hüüdis ning ütles: "Kes Minusse usub, see ei usu Minusse, vaid Sellesse, Kes Mind on läkitanud! 45 Ja kes näeb Mind, see näeb Seda, Kes Mind on läkitanud. 46 Mina olen tulnud valguseks maailma, et ükski, kes usub Minusse, ei jääks pimedusse. 47 Ja kui keegi kuuleb Minu sõnu ega pea neid, selle üle ei mõista Mina kohut; sest Mina ei ole tulnud kohut mõistma maailma üle, vaid maailma õndsaks tegema. 48 Kes Mind põlgab ega võta vastu Minu sõna, sellel oma kohtumõistja. Sõna, mis Ma olen rääkinud, see mõistab tema üle kohut viimsel päeval.
Finnish(i) 44 Mutta Jesus huusi ja sanoi: joka uskoo minun päälleni, ei se usko minun päälleni, vaan sen päälle, joka minun lähetti. 45 Ja joka minun näkee, hän näkee sen, joka minun lähetti. 46 Minä tulin valkeudeksi maailmaan, että jokainen, joka uskoo minun päälleni, ei pidä pimeissä oleman. 47 Mutta jos joku minun sanani kuulee, ja ei usko, en minä häntä tuomitse; sillä en minä tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan vapahtamaan. 48 Joka minun katsoo ylön, ja ei ota vastaan minun sanojani, hänellä on se, joka hänen tuomitsee: se puhe, jonka minä puhuin, pitää hänen tuomitseman viimeisenä päivänä.
FinnishPR(i) 44 Mutta Jeesus huusi ja sanoi: "Joka uskoo minuun, se ei usko minuun, vaan häneen, joka on minut lähettänyt. 45 Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt. 46 Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen. 47 Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman. 48 Joka katsoo minut ylen eikä ota vastaan minun sanojani, hänellä on tuomitsijansa: se sana, jonka minä olen puhunut, se on tuomitseva hänet viimeisenä päivänä.
Georgian(i) 44 ხოლო იესუ ღაღატ-ყო და თქუა: რომელსა ვჰრწმენე მე, არა მე ვჰრწმენე, არამედ მომავლინებელი ჩემი. 45 და რომელმან მიხილა მე, იხილა მომავლინებელი ჩემი. 46 მე ნათელი სოფლად მოვივლინე, რაჲთა ყოველსა რომელსა ჰრწმენეს ჩემი, ბნელსა შინა არა დაადგრეს. 47 და რომელმან ისმინნეს სიტყუანი ჩემნი და არა ჰრწმენენ, მე არა ვსაჯო იგი, რამეთუ არა მოვედ მე სჯად სოფლისა, არამედ რაჲთა ვაცხოვნო სოფელი. 48 ხოლო რომელმან შეურაცხ-მყოს მე და არა შეიწყნარნეს სიტყუანი ჩემნი, აქუს მსაჯული თჳსი: სიტყუასა რომელსა ვიტყოდე, მან საჯოს იგი უკუანაჲსკნელსა დღესა.
Haitian(i) 44 Jezi pale byen fò, li di: Moun ki kwè nan mwen, se pa nan mwen sèlman li kwè, men li kwè nan moun ki voye m' lan tou. 45 Moun ki wè m', li wè moun ki voye m' lan tou. 46 Mwen menm, mwen se limyè sou latè. Tout moun ki kwè nan mwen p'ap rete nan fènwa. 47 Lè yon moun tande pawòl mwen yo, si l' pa kenbe yo, se pa mwen k'ap kondannen li. Paske, mwen vin pou delivre moun, mwen pa vin pou kondannen yo. 48 Men, moun ki refize kwè nan mwen, ki pa asepte pawòl mwen yo, li jwenn ak sa k'ap kondannen l' lan: Pawòl mwen te di yo, se yo menm k'ap kondannen l' lè dènye jou a va rive.
Hungarian(i) 44 Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem. 45 És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem. 46 Én világosságul jöttem e világra, hogy senki ne maradjon a sötétségben, a ki én bennem hisz. 47 És ha valaki hallja az én beszédeimet és nem hisz, én nem kárhoztatom azt: mert nem azért jöttem, hogy kárhoztassam a világot, hanem hogy megtartsam a világot. 48 A ki megvet engem és nem veszi be az én beszédeimet, van annak, a ki õt kárhoztassa: a beszéd, a melyet szólottam, az kárhoztatja azt az utolsó napon.
Indonesian(i) 44 Lalu Yesus berseru, "Orang yang percaya kepada-Ku, bukan kepada Aku ia percaya, tetapi kepada Dia yang mengutus Aku. 45 Dan orang yang melihat Aku, melihat Dia yang mengutus Aku. 46 Aku datang ke dunia ini sebagai terang, supaya semua orang yang percaya kepada-Ku jangan tinggal di dalam gelap. 47 Orang yang mendengar ajaran-Ku, tetapi tidak menurutinya--bukan Aku yang menghukum dia. Sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya. 48 Orang yang menolak Aku dan tidak mendengarkan perkataan-Ku, sudah ada yang menghakiminya. Perkataan yang Aku sampaikan, itulah yang akan menghakiminya pada Hari Kiamat.
Italian(i) 44 Or Gesù gridò, e disse: Chi crede in me non crede in me, ma in colui che mi ha mandato. 45 E chi vede me vede colui che mi ha mandato. 46 Io, che son la Luce, son venuto nel mondo, acciocchè chiunque crede in me non dimori nelle tenebre. 47 E se alcuno ode le mie parole, e non crede, io non lo giudico; perciocchè io non son venuto a giudicare il mondo, anzi a salvare il mondo. 48 Chi mi sprezza, e non riceve le mie parole, ha chi lo giudica; la parola che io ho ragionata sarà quella che lo giudicherà nell’ultimo giorno.
ItalianRiveduta(i) 44 Ma Gesù ad alta voce avea detto: Chi crede in me, crede non in me, ma in Colui che mi ha mandato; 45 e chi vede me, vede Colui che mi ha mandato. 46 Io son venuto come luce nel mondo, affinché chiunque crede in me, non rimanga nelle tenebre. 47 E se uno ode le mie parole e non le osserva, io non lo giudico; perché io non son venuto a giudicare il mondo, ma a salvare il mondo. 48 Chi mi respinge e non accetta le mie parole, ha chi lo giudica: la parola che ho annunziata è quella che lo giudicherà nell’ultimo giorno.
Japanese(i) 44 イエス呼はりて言ひ給ふ『われを信ずる者は我を信ずるにあらず、我を遣し給ひし者を信じ、 45 我を見る者は我を遣し給ひし者を見るなり。 46 我は光として世に來れり、すべて我を信ずる者の暗黒に居らざらん爲なり。 47 人たとひ我が言をききて守らずとも、我は之を審かず。夫わが來りしは世を審かん爲にあらず、世を救はん爲なり。 48 我を棄て我が言を受けぬ者を審く者あり、わが語れる言こそ終の日に之を審くなれ。
Kabyle(i) 44 Sidna Ɛisa yessaɛli taɣect-is yenna : Win yesɛan laman deg-i mačči yis-i kan i gumen, meɛna yumen ula s win i yi-d-iceggɛen. 45 Win i yi iwalan, iwala win i yi-d-iceggɛen. 46 Nekk usiɣ-ed ț-țafat ɣer ddunit, kra n win yumnen yis-i, ur yețɣimi ara di ṭṭlam. 47 Win yeslan i wawal-iw ur nexdim ara ayen i d-nniɣ mačči d nekk ara t-iḥasben, axaṭer ur d-usiɣ ara akken ad ḥasbeɣ ddunit, meɛna usiɣ-ed a ț-sellkeɣ. 48 Kra n win i yi-ḥeqṛen ur neḥsib ara imeslayen-iw, ițțuḥaseb yakan : d awal-agi i d-nniɣ ara t-iḥasben ass aneggaru.
Korean(i) 44 예수께서 외쳐 가라사대 `나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며 45 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라 46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라 47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라 48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라
Latvian(i) 44 Bet Jēzus sauca, sacīdams: Kas man tic, tas netic man, bet tam, kas mani sūtījis. 45 Un kas mani redz, tas redz To, kas mani sūtījis. 46 Es, gaisma, atnācu pasaulē, lai ikviens, kas man tic, nepaliktu tumsībā. 47 Un ja kāds dzird manus vārdus un tiem neseko, es to netiesāju, jo es nenācu pasauli tiesāt, bet pasauli glābt. 48 Kas mani nievā un manus vārdus nepieņem, tam ir savs tiesnesis. Vārdi, ko runāju, tie viņu tiesās pastarā dienā.
Lithuanian(i) 44 O Jėzus šaukė: “Kas mane tiki, tiki ne mane, bet Tą, kuris mane siuntė. 45 Ir kas mane mato, mato Tą, kuris mane siuntė. 46 Aš atėjau į pasaulį kaip šviesa, kad visi, kurie mane tiki, neliktų tamsoje. 47 Jei kas klausosi mano žodžių ir netiki, Aš jo neteisiu, nes atėjau ne teisti pasaulio, bet gelbėti pasaulį. 48 Kas mane atstumia ir mano žodžių nepriima, tas turi savo teisėją: žodis, kurį kalbėjau, teis jį paskutiniąją dieną.
PBG(i) 44 I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał. 45 I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał. 46 Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został. 47 A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat. 48 Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień.
Portuguese(i) 44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou. 45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou. 46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas. 47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo. 48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
ManxGaelic(i) 44 Hrog Yeesey seose e choraa as dooyrt eh, Eshyn ta credjal aynym's, cha nee aynym's t'eh credjal, agh aynsyn t'er my choyrt. 45 As eshyn ta dy my akin, t'eh fakin eshyn t'er my choyrt. 46 Ta mish er jeet my hoilshey gys y theihll, quoi-erbee nee credjal aynym's nagh jean eh tannaghtyn ayns y dorraghys 47 As my ta dooinney erbee ta clashtyn, as nagh vel freayll my ghoan, cha vel mish dy vriwnys eh: son cha daink mee dy vriwnys y seihll, agh dy hauail y seihll. 48 Eshyn ta soiaghey beg jeem's, as nagh vel goaill rish my ghoan, ta shen echey ta dy vriwnys eh: eer yn goo ta mish er loayrt, nee shen y vriwnys eh ec y laa jerrinagh.
Norwegian(i) 44 Men Jesus ropte og sa: Den som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham som har sendt mig, 45 og den som ser mig, ser ham som har sendt mig. 46 Jeg er kommet som et lys til verden, forat hver den som tror på mig, ikke skal bli i mørket. 47 Og dersom nogen hører mine ord og ikke tar vare på dem, så dømmer ikke jeg ham; for jeg er ikke kommet for å dømme verden, men for å frelse verden; 48 den som forkaster mig og ikke tar imot mine ord, har den som dømmer ham: det ord jeg har talt, det skal dømme ham på den ytterste dag.
Romanian(i) 44 Iar Isus a strigat:,,Cine crede în Mine, nu crede în Mine, ci în Cel ce M'a trimes pe Mine. 45 Şi cine Mă vede pe Mine, vede pe Cel ce M'a trimes pe Mine. 46 Eu am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine, să nu rămînă în întunerec. 47 Dacă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec; căci Eu n'am venit să judec lumea, ci să mîntuiesc lumea. 48 Pe cine Mă nesocoteşte şi nu primeşte cuvintele Mele, are cine -l osîndi: Cuvîntul, pe care l-am vestit Eu, acela îl va osîndi în ziua de apoi.
Ukrainian(i) 44 А Ісус підняв голос, та й промовляв: Хто вірує в Мене, не в Мене він вірує, але в Того, Хто послав Мене. 45 А хто бачить Мене, той бачить Того, хто послав Мене. 46 Я, Світло, на світ прийшов, щоб кожен, хто вірує в Мене, у темряві не зоставався. 47 Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ. 48 Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю: те слово, що Я говорив, останнього дня воно буде судити його!
UkrainianNT(i) 44 Ісус же покликнув, і рече: Хто вірує в мене. не в мене вірує, а в Пославшого мене. 45 І хто видить мене, видить Пославшого мене. 46 Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в меие, в темряві не пробував. 47 І коли хто слухав слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт. 48 Хто цураеть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня.
SBL Greek NT Apparatus

47 φυλάξῃ WH Treg NIV ] πιστεύσῃ RP