Stephanus(i)
29 εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον
Tregelles(i)
29 ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν, ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
Nestle(i)
29 ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν·
SBLGNT(i)
29 ἐκείνη ⸀δὲ ὡς ἤκουσεν ⸀ἠγέρθη ταχὺ καὶ ⸀ἤρχετο πρὸς αὐτόν·
f35(i)
29 εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον
Tyndale(i)
29 And she assone as she hearde that arose quickly and came vnto him.
Coverdale(i)
29 She whan she herde that, rose vp quyckly, and came vnto him:
MSTC(i)
29 And she, as soon as she heard that, arose quickly, and came unto him.
Matthew(i)
29 And she assone as she hearde that, arose quickly, and came vnto hym.
Great(i)
29 Assone as she heard that, she arose quyckly, and came vnto him.
Geneva(i)
29 And when she heard it, shee arose quickly, and came vnto him.
Bishops(i)
29 Assoone as she hearde that, she arose quickly, and came vnto hym
DouayRheims(i)
29 She, as soon as she heard this, riseth quickly and cometh to him.
KJV(i)
29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
Mace(i)
29 no sooner she heard that, but she arose with all speed, and came to him.
Whiston(i)
29 When she heard, she arose quickly, and comes unto him.
Wesley(i)
29 As soon as she heard it, she arose quickly and came to him.
Worsley(i)
29 As soon as she heard
it, she gets up with
all speed and comes to Him.
Haweis(i)
29 As soon as she heard it, she rose hastily, and came to him.
Thomson(i)
29 As soon as she heard, she riseth instantly and goeth to him.
Webster(i)
29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him.
Etheridge(i)
29 When Mariam heard, she arose quickly, and came to him.
Murdock(i)
29 And Mary, when she heard it, rose up quickly, and went to meet him.
Sawyer(i)
29 When she heard, she arose quickly and came to him;
Diaglott(i)
29 She when she heard, rises up quickly, and comes to him.
ABU(i)
29 And she, when she heard it, rises quickly and comes to him.
Anderson(i)
29 When she heard it, she rose quickly and came to him.
Noyes(i)
29 She, when she heard this, riseth quickly and cometh to him.
YLT(i)
29 she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him;
Darby(i)
29 She, when she heard [that], rises up quickly and comes to him.
ERV(i)
29 And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
ASV(i)
29 And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
Rotherham(i)
29 And, she, when she heard, was roused up quickly, and was coming unto him.
Godbey(i)
29 She, when she heard, arises quickly, and comes to Him:
WNT(i)
29 So she, on hearing that, rose up quickly to go to Him.
Worrell(i)
29 And she, when she heard
it, arose quickly, and went to Him.
Moffatt(i)
29 So, on hearing this, Mary rose hurriedly and went to him.
Riverside(i)
29 She, when she heard it, rose quickly and went to meet him.
MNT(i)
29 So when Mary heard this, she rose quickly and went to meet him.
Lamsa(i)
29 When Mary heard it, she rose up quickly and came to him.
CLV(i)
29 Now as she hears, she was roused swiftly and came to Him."
Williams(i)
29 As soon as she heard it, she jumped up and started to Jesus,
BBE(i)
29 And Mary, hearing this, got up quickly and went to him.
MKJV(i)
29 As soon as she heard, she arose quickly and came to him.
LITV(i)
29 That one, when she heard, rose up quickly and came to Him.
ECB(i)
29 As soon as she hears that she rises quickly and comes to him:
AUV(i)
29 And when Mary heard this, she got up quickly and went to Jesus.
ACV(i)
29 When that woman heard, she rises quickly, and comes to him.
Common(i)
29 When she heard it, she rose quickly and went to him.
WEB(i)
29 When she heard this, she arose quickly and went to him.
NHEB(i)
29 When she heard this, she arose quickly, and went to him.
AKJV(i)
29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him.
KJC(i)
29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
KJ2000(i)
29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
UKJV(i)
29 As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
RKJNT(i)
29 As soon as she heard this, she rose quickly, and came to him.
RYLT(i)
29 she, when she heard, rises up quickly, and does come to him;
EJ2000(i)
29 As soon as she heard
that, she arose quickly and came unto him.
CAB(i)
29 As soon as she heard
that, she arose quickly and came to Him.
WPNT(i)
29 Upon hearing it she gets up quickly and goes to Him.
JMNT(i)
29 So that one, as she heard, was quickly roused and was proceeding to go to Him.
NSB(i)
29 Mary got up quickly and went to him.
ISV(i)
29 As soon as Mary heard this, she got up quickly and went to him.
LEB(i)
29 So that one, when she heard
it,
* got up quickly and went to him.
BGB(i)
29 ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν, ἠγέρθη* ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν·
BIB(i)
29 ἐκείνη (She) δὲ (then) ὡς (when) ἤκουσεν (she heard), ἠγέρθη* (rose up) ταχὺ (quickly) καὶ (and) ἤρχετο (was coming) πρὸς (to) αὐτόν (Him).
BLB(i)
29 And she, when she heard, rose up quickly and was coming to Him.
BSB(i)
29 And when Mary heard this, she got up quickly and went to Him.
MSB(i)
29 And when Mary heard this, she got up quickly and went to Him.
MLV(i)
29 As that
woman heard
it, she arose quickly and comes to him.
VIN(i)
29 And when Mary heard this, she got up quickly and went to Him.
Luther1545(i)
29 Dieselbige, als sie das hörete, stund sie eilend auf und kam zu ihm.
Luther1912(i)
29 Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm.
ELB1871(i)
29 Als jene es hörte, steht sie schnell auf und geht zu ihm.
ELB1905(i)
29 Als jene es hörte, steht sie schnell auf und geht zu ihm.
DSV(i)
29 Deze, als zij dat hoorde, stond haastelijk op, en ging tot Hem.
DarbyFR(i)
29 Celle-ci, aussitôt qu'elle l'eut entendu, se lève promptement et s'en vient à lui.
Martin(i)
29 Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui.
Segond(i)
29 Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui.
SE(i)
29 Ella, cuando lo oyó, se levantó prestamente y vino a él.
JBS(i)
29 Ella, cuando
lo oyó, se levantó prestamente y vino a él.
Albanian(i)
29 Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai.
RST(i)
29 Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
Breton(i)
29 Houmañ, o vezañ klevet anezhi, a savas buan, hag a zeuas d'e gavout.
Basque(i)
29 Hura, hori ençun duenean, iaiquiten da fitetz, eta ethorten da harengana.
BKR(i)
29 Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu.
Danish(i)
29 Der hun det hørte, reiste hun sig strax og kom til ham.
CUV(i)
29 馬 利 亞 聽 見 了 , 就 急 忙 起 來 , 到 耶 穌 那 裡 去 。
CUVS(i)
29 马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。
Esperanto(i)
29 Kaj sxi, auxdinte tion, levigxis rapide kaj iris al li.
Estonian(i)
29 Kui õde seda kuulis, tõusis ta sedamaid ja läks Tema juure.
Finnish(i)
29 Kuin hän sen kuuli, nousi hän kohta ja tuli hänen tykösä.
FinnishPR(i)
29 Kun Maria sen kuuli, nousi hän nopeasti ja meni hänen luoksensa.
Georgian(i)
29 ხოლო მას ვითარცა ესმა, აღდგა ადრე და მივიდოდა მისა.
Haitian(i)
29 Tande Mari tande sa, li leve, li kouri al jwenn Jezi.
Indonesian(i)
29 Mendengar itu, Maria cepat-cepat bangun, lalu pergi menemui Yesus.
Italian(i)
29 Essa, come ebbe ciò udito, si levò prestamente, e venne a lui.
Kabyle(i)
29 Mi tesla s lexbaṛ-agi, tekker Meryem tuzzel ɣer Sidna Ɛisa.
Latvian(i)
29 Viņa, to dzirdēdama, steigā piecēlās un aizgāja pie Viņa,
PBG(i)
29 Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego.
Portuguese(i)
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
ManxGaelic(i)
29 Cha leah as cheayll ee shen, dirree ee dy tappee dy tappee, as haink ee huggey.
Romanian(i)
29 Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El.
SBL Greek NT Apparatus
29 δὲ WH Treg NIV ] – RP • ἠγέρθη WH Treg NIV ] ἐγείρεται RP • ἤρχετο WH Treg NIV ] ἔρχεται RP