John 11:15
IGNT(i)
15
G2532
και
And
G5463 (G5719)
χαιρω
I Rejoice
G1223
δι
G5209
υμας
On Your Account,
G2443
ινα
In Order
G4100 (G5661)
πιστευσητε
That Ye May Believe,
G3754
οτι
G3756
ουκ
That
G2252 (G5713)
ημην
G2258 (G5713)
I Was Not
G1563
εκει
There.
G235
αλλ
But
G71 (G5725)
αγωμεν
Let Us Go
G4314
προς
To
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
15
G2532
CONJ
και
And
G5463
V-PAI-1S
χαιρω
I Am Glad
G1223
PREP
δι
For Sake Of
G5209
P-2AP
υμας
You
G3754
CONJ
οτι
That
G2252
V-IXI-1S
ημην
I Was
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1563
ADV
εκει
There
G2443
CONJ
ινα
So That
G4100
V-AAS-2P
πιστευσητε
Ye May Believe
G235
CONJ
αλλα
Nevertheless
G71
V-PAS-1P
αγωμεν
Let Us Go
G4314
PREP
προς
To
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
15 { et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum.}
WestSaxon990(i)
15 & ic eom bliþe for eowrum þingon þt ge gelyfon forþam ic næs þara ac uton gän to him;
WestSaxon1175(i)
15 & ich eom bliðe for eower þingen; þæt ge; ge-lefan. for-þam ic næs naht þær; ac uton gan to hym.
DouayRheims(i)
15 And I am glad, for your sakes; that I was not there, that you may believe. But, let us go to him.
KJV_Cambridge(i)
15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
Living_Oracles(i)
15 And on your account I am glad that I was not there, that you may believe; but let us go to him.
JuliaSmith(i)
15 And I rejoice for you, that ye might believe, that I was not there; but let us go to him.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe, nevertheless let us go unto him.
Twentieth_Century(i)
15 And I am glad for your sakes that I was not there, so that you may learn to believe in me. But let us go to him."
Luther1545(i)
15 Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!
Luther1912(i)
15 und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen!
ReinaValera(i)
15 Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.
ArmenianEastern(i)
15 բայց ես ուրախ եմ ձեզ համար, որ այնտեղ չէի. որպէսզի դուք ինձ հաւատաք: Արդ, եկէ՛ք գնանք նրա մօտ»:
Indonesian(i)
15 Tetapi Aku senang juga Aku tidak ada di sana, sebab lebih baik untuk kalian, supaya kalian dapat percaya. Marilah kita pergi sekarang kepada Lazarus."
ItalianRiveduta(i)
15 e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!
Portuguese(i)
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
ManxGaelic(i)
15 As 'smie lhiam er y choontey euish, nagh row mee ayns shen (son niartaghey nyn gredjue) ny-yeih hooin-jee huggey.