Joel 2:29

HOT(i) 29 (3:2) וגם על העבדים ועל השׁפחות בימים ההמה אשׁפוך את רוחי׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1571 וגם And also H5921 על upon H5650 העבדים the servants H5921 ועל and upon H8198 השׁפחות the handmaids H3117 בימים days H1992 ההמה in those H8210 אשׁפוך will I pour out H853 את   H7307 רוחי׃ my spirit.
Vulgate(i) 29 sed et super servos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum
Wycliffe(i) 29 But also Y schal schede out my spirit on my seruauntis, and handmaydis, in tho daies;
Coverdale(i) 29 Yee in those dayes I will poure out my sprete vpon seruauntes and maydens.
MSTC(i) 29 Yea, in those days I will pour out my spirit upon servants and maidens.
Matthew(i) 29 yea in those dayes I wyll poure out my sprite vpon seruauntes and maydens.
Great(i) 29 yee, in those dayes I will poure out my sprete vpon seruauntes and maydens.
Geneva(i) 29 And also vpon the seruants, and vpon the maydes in those dayes wil I powre my Spirit.
Bishops(i) 29 Also in those dayes vpon the seruauntes and vpon the handmaydens wyll I powre out my spirite
DouayRheims(i) 29 Moreover, upon my servants and handmaids in those days I will pour forth my spirit.
KJV(i) 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
KJV_Cambridge(i) 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
Thomson(i) 29 And on my servants and on my hand maids in those days I will pour out a portion of my spirit.
Brenton(i) 29 And on my servants and on my handmaids in those days will I pour out of my Spirit.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου.
Leeser(i) 29 (3:2) And also over the men-servants and over the maid-servants in those days will I pour out my spirit.
YLT(i) 29 And also on the men-servants, and on the maid-servants, In those days I do pour out My Spirit.
JuliaSmith(i) 29 And also upon the servants and upon the maids in those days I will pour out my spirit.
Darby(i) 29 Yea, even upon the bondmen and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
ERV(i) 29 and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
ASV(i) 29 and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (3:2) And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out My spirit.
Rotherham(i) 29 Moreover also, upon the servants and upon the handmaids––in those days, will I pour out my spirit;
CLV(i) 29 And, moreover, on the servants and on the maids in those days shall I pour out My spirit."
BBE(i) 29 And on the servants and the servant-girls in those days I will send my spirit.
MKJV(i) 29 And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave women in those days.
LITV(i) 29 And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave girls in those days.
ECB(i) 29 and also on the servants and on the maids in those days I pour my spirit.
ACV(i) 29 And also I will pour out my Spirit upon the servants and upon the handmaids in those days.
WEB(i) 29 And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
NHEB(i) 29 And also on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
AKJV(i) 29 And also on the servants and on the handmaids in those days will I pour out my spirit.
KJ2000(i) 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
UKJV(i) 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
EJ2000(i) 29 and even upon the slaves and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
CAB(i) 29 And on My servants and on My handmaids in those days will I pour out of My Spirit.
LXX2012(i) 29 And on my servants and on [my] handmaids in those days will I pour out of my Spirit.
NSB(i) 29 »I will also pour out my Spirit upon the male and female servants in those days. (Ac 10:45; Zec 12:10; Eze 36:27)
ISV(i) 29 Also at that time I will pour out my Spirit upon men and women servants.
LEB(i) 29 And also on the male slaves and on the female slaves, I will pour out my Spirit in those days.
BSB(i) 29 Even on My menservants and maidservants, I will pour out My Spirit in those days.
MSB(i) 29 Even on My menservants and maidservants, I will pour out My Spirit in those days.
MLV(i) 29 And also I will pour out my Spirit upon the servants and upon the handmaids in those days.
VIN(i) 29 And also on the servants and on the handmaids I will pour out My Spirit in those days.
Luther1545(i) 29 Auch will ich zur selbigen Zeit beide, über Knechte und Mägde, meinen Geist ausgießen
ELB1871(i) 29 Und selbst über die Knechte und über die Mägde werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen. -
DSV(i) 29 Ja, ook over de dienstknechten, en over de dienstmaagden, zal Ik in die dagen Mijn Geest uitgieten.
Giguet(i) 29 Et en ce jour-là Je répandrai Mon Esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes.
DarbyFR(i) 29 et aussi sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit.
Martin(i) 29 Et même en ces jours-là je répandrai mon Esprit sur les serviteurs et sur les servantes.
Segond(i) 29 Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.
SE(i) 29 Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
ReinaValera(i) 29 Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
JBS(i) 29 Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
Albanian(i) 29 Në ato ditë do të përhap Frymën time edhe mbi shërbëtorët dhe shërbëtoret.
RST(i) 29 И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.
Arabic(i) 29 وعلى العبيد ايضا وعلى الإماء اسكب روحي في تلك الايام
Bulgarian(i) 29 Също и на слугите и на слугините ще излея Духа Си в онези дни.
BKR(i) 29 Nýbrž i na služebníky a na služebnice v těch dnech vyleji Ducha svého,
CUV(i) 29 在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 。
CUVS(i) 29 在 那 些 日 子 , 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 我 的 仆 人 和 使 女 。
Esperanto(i) 29 Ecx sur la sklavojn kaj sur la sklavinojn Mi en tiu tempo elversxos Mian spiriton.
Finnish(i) 29 Ja myös niinä päivinä tahdon minä palveliain ja piikain päälle vuodattaa minun Henkeni.
FinnishPR(i) 29 Ja myös palvelijain ja palvelijattarien päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni.
Haitian(i) 29 Wi, lè sa a, m'a vide lespri m' sou tout moun, ata sou moun k'ap travay lakay nou, fi kou gason.
Hungarian(i) 29 Sõt még a szolgákra és szolgálóleányokra is kiöntöm azokban a napokban az én lelkemet.
Indonesian(i) 29 Pada waktu itu roh-Ku akan Kucurahkan juga ke atas pelayan-pelayan pria dan wanita."
Italian(i) 29 E in quei giorni spanderò il mio Spirito eziandio sopra i servi e le serve;
Korean(i) 29 그 때에 내가 또 내 신으로 남종과 여종에게 부어 줄 것이며
Lithuanian(i) 29 Taip pat ant vergų ir vergių tomis dienomis išliesiu savo dvasios.
PBG(i) 29 Nawet i na sługi i na służebnice wyleję w one dni Ducha mego.
Portuguese(i) 29 e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
Romanian(i) 29 Chiar şi peste robi şi peste roabe, voi turna Duhul Meu, în zilele acelea.