Job 8:12-13

ABP_GRK(i)
  12 G2089 έτι G1510.6 ον G1909 επί G4491 ρίζης G2532 και G3766.2 ου μη G2325 θερισθή G4253 προ G3588 του G4095 πιείν G3956 πάσα G1008 βοτάνη G3780 ουχί G3583 ξηρανθήσεται
  13 G3779 ούτως G5106 τοίνυν G1510.8.3 έσται G3588 τα G2078 έσχατα G3956 πάντων G3588 των G1950 επιλανθανομένων G3588 του G2962 κυρίου G1680 ελπίς γαρ G1063   G765 ασεβούς G622 απολείται
LXX_WH(i)
    12 G2089 ADV ετι G1510 V-PAPNS ον G1909 PREP επι   N-GSF ριζης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2325 V-APS-3S θερισθη G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G4095 V-AAN πιειν G3956 A-NSF πασα G1008 N-NSF βοτανη G3364 ADV ουχι G3583 V-PPI-3S ξηραινεται
    13 G3778 ADV ουτως G5106 PRT τοινυν G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G2078 A-NPN εσχατα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των   V-PMPGP επιλανθανομενων G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1680 N-NSF ελπις G1063 PRT γαρ G765 A-GSM ασεβους   V-FMI-3S απολειται
HOT(i) 12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבשׁ׃ 13 כן ארחות כל שׁכחי אל ותקות חנף תאבד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5750 עדנו Whilst it yet H3 באבו in his greenness, H3808 לא not H6998 יקטף cut down, H6440 ולפני before H3605 כל any H2682 חציר herb. H3001 ייבשׁ׃ it withereth
  13 H3651 כן So H734 ארחות the paths H3605 כל of all H7911 שׁכחי that forget H410 אל God; H8615 ותקות hope H2611 חנף and the hypocrite's H6 תאבד׃ shall perish:
Vulgate(i) 12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit 13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Clementine_Vulgate(i) 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Wycliffe(i) 12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis. 13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Coverdale(i) 12 No: but (or euer it be shot forth, and or euer it be gathered) it wythereth, before eny other herbe. 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shal the ypocrytes hope come to naught.
MSTC(i) 12 No: but before it be shot forth, and before it be gathered, it withereth; before any other herb. 13 Even so goeth it with all them that forget God: and even thus also shall the hypocrite's hope come to naught.
Matthew(i) 12 No: but (or euer it be shot forth, and or euer it be gathered) it withereth, before eny other herbe. 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shall the ypocrytes hope come to naught.
Great(i) 12 No: but (or euer it be shot forth, & or euer it be gathered) it withered, before eny other herbe. 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shall the ypocrites hope come to naught.
Geneva(i) 12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe. 13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Bishops(i) 12 No, but whilste it is nowe in his greennesse, though it be not cut downe, yet withereth it before any other hearbe 13 So are the pathes of al that forget God, and the hypocrites hope shall come to naught
DouayRheims(i) 12 When it is yet in flower, and is not plucked u with the hand, it withereth before all herbs. 13 Even so are the ways of all that forget God, an the hope of the hypocrite shall perish:
KJV(i) 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
KJV_Cambridge(i) 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Thomson(i) 12 Or can grass grow rank without drink? While grass is low it should not be mown. Before drinking doth not every herb wither? 13 Such therefore shall be the end of all who forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Webster(i) 12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Brenton(i) 12 When it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture? 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Brenton_Greek(i) 12 Ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης, καὶ οὐ μὴ θερισθῇ, πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται; 13 Οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ Κυρίου· ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται·
Leeser(i) 12 It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass. 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
YLT(i) 12 While it is in its budding—uncropped, Even before any herb it withereth. 13 So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
JuliaSmith(i) 12 While yet in its greenness it shall not break off, and it will dry up before grass. 13 So the paths of all forgetting God and the hope of the profane one shall perish.
Darby(i) 12 Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass. 13 So are the paths of all that forget ?God; and the profane man`s hope shall perish,
ERV(i) 12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
ASV(i) 12 Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down,
It withereth before any [other] herb. 13 So are the paths of all that forget God;
And the hope of the godless man shall perish:
JPS_ASV_Byz(i) 12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Rotherham(i) 12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither: 13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
CLV(i) 12 Even while it is in its full pollination, though it be not plucked, Yet it would dry up before all other grass. 13 So are the paths laid for all those forgetting El, And so the expectation of the polluted shall perish,
BBE(i) 12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. 13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
MKJV(i) 12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before any other herb. 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish.
LITV(i) 12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it dries out before every plant. 13 So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish;
ECB(i) 12 While it is yet in unripeness and not plucked, it withers at the face of any herb. 13 Thus are the paths of all who forget El; and the hope of the profaner destructs
ACV(i) 12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb. 13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
WEB(i) 12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed. 13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
NHEB(i) 12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed. 13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
AKJV(i) 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
KJ2000(i) 12 While it is yet green, and not cut down, it withers before any other plant. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
UKJV(i) 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
TKJU(i) 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
EJ2000(i) 12 Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb. 13 So are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.
CAB(i) 12 When it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture? 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
LXX2012(i) 12 When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture? 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
NSB(i) 12 »While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. 13 »Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish.
ISV(i) 12 While they are still green and not yet ready to be harvested, they wither before any plant. 13 Such are the paths of everyone who forgets God— the hope of the godless will be destroyed:
LEB(i) 12 While it is in its flower and is not plucked, yet* it withers before* all grass. 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the godless will perish,
BSB(i) 12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass. 13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
MSB(i) 12 While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass. 13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
MLV(i) 12 While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb. 13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man will perish,
VIN(i) 12 "While still growing and uncut, they wither more quickly than grass. 13 "Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish.
Luther1545(i) 12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet. 13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Luther1912(i) 12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. 13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
ELB1871(i) 12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase. 13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
ELB1905(i) 12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase. 13 Also sind die Pfade aller, die Gottes El vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
DSV(i) 12 Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras. 13 Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Giguet(i) 12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n’abreuve ne dessèche-t-elle pas? 13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l’espérance de l’impie est vaine.
DarbyFR(i) 12 Encore dans sa verdeur, sans qu'on l'ait arraché, avant toute herbe il sèche. 13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient *Dieu; et l'attente de l'impie périra;
Martin(i) 12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point ? 13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le Dieu Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Segond(i) 12 Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. 13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
SE(i) 12 Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca. 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
ReinaValera(i) 12 Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
JBS(i) 12 Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca. 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.
Albanian(i) 12 Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër. 13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
RST(i) 12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. 13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Arabic(i) 12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
Bulgarian(i) 12 Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева. 13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Croatian(i) 12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave. 13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
BKR(i) 12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá. 13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Danish(i) 12 Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det. 13 Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
CUV(i) 12 尚 青 的 時 候 , 還 沒 有 割 下 , 比 百 樣 的 草 先 枯 槁 。 13 凡 忘 記   神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。
CUVS(i) 12 尚 青 的 时 候 , 还 没 冇 割 下 , 比 百 样 的 草 先 枯 槁 。 13 凡 忘 记   神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。
Esperanto(i) 12 En tia okazo gxi velksekigxas pli frue ol cxiu herbo, Kiam gxi estas ankoraux en sia fresxeco, Kiam gxi ankoraux ne estas detrancxita. 13 Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Finnish(i) 12 Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan. 13 Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
FinnishPR(i) 12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä. 13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
Haitian(i) 12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm. 13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Hungarian(i) 12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad. 13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.
Indonesian(i) 12 Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya. 13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Italian(i) 12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. 13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;
ItalianRiveduta(i) 12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. 13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Korean(i) 12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라 13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Lithuanian(i) 12 Dar žydėdamas ir nenuskintas, jis sudžiūsta pirma visų žolių. 13 Tokie keliai yra visų, kurie pamiršta Dievą; ir veidmainių viltis pražus.
PBG(i) 12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha. 13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Portuguese(i) 12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. 13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Norwegian(i) 12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress. 13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Romanian(i) 12 Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile. 13 Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Ukrainian(i) 12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву: 13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,