Job 8:13

HOT(i) 13 כן ארחות כל שׁכחי אל ותקות חנף תאבד׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3651 כן So H734 ארחות the paths H3605 כל of all H7911 שׁכחי that forget H410 אל God; H8615 ותקות hope H2611 חנף and the hypocrite's H6 תאבד׃ shall perish:
Vulgate(i) 13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Wycliffe(i) 13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Coverdale(i) 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shal the ypocrytes hope come to naught.
MSTC(i) 13 Even so goeth it with all them that forget God: and even thus also shall the hypocrite's hope come to naught.
Matthew(i) 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shall the ypocrytes hope come to naught.
Great(i) 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shall the ypocrites hope come to naught.
Geneva(i) 13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Bishops(i) 13 So are the pathes of al that forget God, and the hypocrites hope shall come to naught
DouayRheims(i) 13 Even so are the ways of all that forget God, an the hope of the hypocrite shall perish:
KJV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
KJV_Cambridge(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Thomson(i) 13 Such therefore shall be the end of all who forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Webster(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Brenton(i) 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
Brenton_Greek(i) 13 Οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ Κυρίου· ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται·
Leeser(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
YLT(i) 13 So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
JuliaSmith(i) 13 So the paths of all forgetting God and the hope of the profane one shall perish.
Darby(i) 13 So are the paths of all that forget ?God; and the profane man`s hope shall perish,
ERV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
ASV(i) 13 So are the paths of all that forget God;
And the hope of the godless man shall perish:
JPS_ASV_Byz(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
Rotherham(i) 13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
CLV(i) 13 So are the paths laid for all those forgetting El, And so the expectation of the polluted shall perish,
BBE(i) 13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
MKJV(i) 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish.
LITV(i) 13 So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish;
ECB(i) 13 Thus are the paths of all who forget El; and the hope of the profaner destructs
ACV(i) 13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
WEB(i) 13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
NHEB(i) 13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
AKJV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
KJ2000(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
UKJV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
EJ2000(i) 13 So are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.
CAB(i) 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
LXX2012(i) 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
NSB(i) 13 »Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish.
ISV(i) 13 Such are the paths of everyone who forgets God— the hope of the godless will be destroyed:
LEB(i) 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the godless will perish,
BSB(i) 13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
MSB(i) 13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
MLV(i) 13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man will perish,
VIN(i) 13 "Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish.
Luther1545(i) 13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Luther1912(i) 13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
ELB1871(i) 13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
ELB1905(i) 13 Also sind die Pfade aller, die Gottes El vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
DSV(i) 13 Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
Giguet(i) 13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l’espérance de l’impie est vaine.
DarbyFR(i) 13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient *Dieu; et l'attente de l'impie périra;
Martin(i) 13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le Dieu Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
Segond(i) 13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
SE(i) 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
ReinaValera(i) 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
JBS(i) 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.
Albanian(i) 13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
RST(i) 13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Arabic(i) 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب
Bulgarian(i) 13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Croatian(i) 13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
BKR(i) 13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Danish(i) 13 Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
CUV(i) 13 凡 忘 記   神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。
CUVS(i) 13 凡 忘 记   神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。
Esperanto(i) 13 Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Finnish(i) 13 Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
FinnishPR(i) 13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
Haitian(i) 13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
Hungarian(i) 13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.
Indonesian(i) 13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Italian(i) 13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;
ItalianRiveduta(i) 13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Korean(i) 13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Lithuanian(i) 13 Tokie keliai yra visų, kurie pamiršta Dievą; ir veidmainių viltis pražus.
PBG(i) 13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Portuguese(i) 13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Norwegian(i) 13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Romanian(i) 13 Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Ukrainian(i) 13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,