Job 3:17

HOT(i) 17 שׁם רשׁעים חדלו רגז ושׁם ינוחו יגיעי כח׃
Vulgate(i) 17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Wycliffe(i) 17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Coverdale(i) 17 There must the wicked ceasse from their tyranny, there soch as are ouerlaboured, be at rest:
MSTC(i) 17 There, must the wicked cease from their tyranny, there such as are overlaboured be at rest.
Matthew(i) 17 There must the wycked ceasse from their tyranny, there soch as are ouerlaboured be at rest:
Great(i) 17 There must the wycked ceasse from theyr tyrannye, and ther soch as are ouerlaboured be at rest:
Geneva(i) 17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Bishops(i) 17 There must the wicked ceasse from their tyrannie, and there such as laboured valiauntly be at rest
DouayRheims(i) 17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
KJV(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
KJV_Cambridge(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Thomson(i) 17 There the wicked have ceased to be a terror: there the weary have got rest for their body:
Webster(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Brenton(i) 17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς, ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι.
Leeser(i) 17 There where the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
YLT(i) 17 There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
JuliaSmith(i) 17 There the unjust ceased to be angry, and the weary in strength shall rest.
Darby(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
ERV(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
ASV(i) 17 There the wicked cease from troubling;
And there the weary are at rest.
JPS_ASV_Byz(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Rotherham(i) 17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil–worn are at rest:
CLV(i) 17 There the wicked leave off all disturbance, And there those wearied from vigor are resting.
BBE(i) 17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
MKJV(i) 17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest;
LITV(i) 17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest;
ECB(i) 17 There the wicked cease from commotion; and there the wearied of force rest;
ACV(i) 17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
WEB(i) 17 There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
NHEB(i) 17 There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
AKJV(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
KJ2000(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
UKJV(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
TKJU(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
EJ2000(i) 17 There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
CAB(i) 17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
LXX2012(i) 17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
NSB(i) 17 »There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
ISV(i) 17 In that place, the wicked stop causing trouble, and there, those whose strength is exhausted are at rest.
LEB(i) 17 There the wicked cease from troubling, and there the weary* are at rest;
BSB(i) 17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
MSB(i) 17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
MLV(i) 17 There the wicked cease from troubling and there the weary are at rest.
VIN(i) 17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest;
Luther1545(i) 17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Luther1912(i) 17 Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
ELB1871(i) 17 Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
ELB1905(i) 17 Dort lassen die Bösen Anderswo: Gesetzlosen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
DSV(i) 17 Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
Giguet(i) 17 Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
DarbyFR(i) 17 Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos;
Martin(i) 17 Là les méchants ne tourmentent plus personne, et là demeurent en repos ceux qui ont perdu leur force.
Segond(i) 17 Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
SE(i) 17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
ReinaValera(i) 17 Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
JBS(i) 17 ¶ Allí los impíos dejaron de molestar, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Albanian(i) 17 Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
RST(i) 17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Arabic(i) 17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
Bulgarian(i) 17 Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
Croatian(i) 17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
BKR(i) 17 Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Danish(i) 17 Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
CUV(i) 17 在 那 裡 惡 人 止 息 攪 擾 , 困 乏 人 得 享 安 息 ,
CUVS(i) 17 在 那 里 恶 人 止 息 搅 扰 , 困 乏 人 得 享 安 息 ,
Esperanto(i) 17 Tie la malpiuloj cxesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumigxis.
Finnish(i) 17 Siellä täytyy jumalattomain lakata väkivallastansa; siellä ovat ne levossa, jotka paljon vaivaa nähneet ovat;
FinnishPR(i) 17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Haitian(i) 17 Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
Hungarian(i) 17 Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstõl, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
Indonesian(i) 17 Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
Italian(i) 17 Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi.
Korean(i) 17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
PBG(i) 17 Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
Portuguese(i) 17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Norwegian(i) 17 Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Romanian(i) 17 Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
Ukrainian(i) 17 Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,