Job 3:18

HOT(i) 18 יחד אסירים שׁאננו לא שׁמעו קול נגשׂ׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3162 יחד together; H615 אסירים the prisoners H7599 שׁאננו rest H3808 לא not H8085 שׁמעו they hear H6963 קול the voice H5065 נגשׂ׃ of the oppressor.
Vulgate(i) 18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Wycliffe(i) 18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Coverdale(i) 18 there are those letten out fre, which haue bene in preson, so that they heare nomore the voyce of the oppressoure:
MSTC(i) 18 There, are those let out free which have been in prison, so that they hear no more the voice of the oppressor.
Matthew(i) 18 there are those let out fre, whych haue bene in preson, so that they heare nomore the voyce of the oppressour:
Great(i) 18 ther are those lett out fre, which haue bene in preson, so that they heare nomore the voyce of the oppressoure.
Geneva(i) 18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
Bishops(i) 18 There the prisoners rest together, they heare no more the voyce of the oppressour
DouayRheims(i) 18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
KJV(i) 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
KJV_Cambridge(i) 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Thomson(i) 18 and they of old who are assembled there together; have never heard the exactor's voice.
Webster(i) 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Brenton(i) 18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
Brenton_Greek(i) 18 Ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου.
Leeser(i) 18 Where the prisoners repose together, and they hear no more the taskmaster’s voice.
YLT(i) 18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
JuliaSmith(i) 18 They being bound, rested together; they heard not the voice of the taskmaster.
Darby(i) 18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
ERV(i) 18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
ASV(i) 18 There the prisoners are at ease together;
They hear not the voice of the taskmaster.
JPS_ASV_Byz(i) 18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
Rotherham(i) 18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
CLV(i) 18 Prisoners are tranquil together; They do not hear the voice of the taskmaster.
BBE(i) 18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
MKJV(i) 18 the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
LITV(i) 18 The prisoners are at ease together, they hear not the voice of the slave driver;
ECB(i) 18 there the bound relax together; they hear not the voice of the exactor;
ACV(i) 18 There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
WEB(i) 18 There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
NHEB(i) 18 There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
AKJV(i) 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
KJ2000(i) 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
UKJV(i) 18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
EJ2000(i) 18 There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
CAB(i) 18 And the men of old time have together ceased to hear the voice of the oppressor.
LXX2012(i) 18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
NSB(i) 18 »Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
ISV(i) 18 In that place, those who once were prisoners will be at ease together; they won’t hear the voice of oppressors.
LEB(i) 18 the prisoners are at ease together; they do not hear the oppressor's voice.
BSB(i) 18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
MSB(i) 18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
MLV(i) 18 There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
VIN(i) 18 "Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
Luther1545(i) 18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
Luther1912(i) 18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
ELB1871(i) 18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
ELB1905(i) 18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
DSV(i) 18 Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
Giguet(i) 18 Et, avec eux, la foule qui n’a jamais entendu la voix du collecteur.
DarbyFR(i) 18 Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n'entendent pas la voix de l'exacteur;
Martin(i) 18 Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent là du repos, et n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Segond(i) 18 Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
SE(i) 18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
ReinaValera(i) 18 Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
JBS(i) 18 Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
Albanian(i) 18 Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
RST(i) 18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Arabic(i) 18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
Bulgarian(i) 18 Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
Croatian(i) 18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
BKR(i) 18 Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Danish(i) 18 der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
CUV(i) 18 被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。
CUVS(i) 18 被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。
Esperanto(i) 18 Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.
Finnish(i) 18 Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;
FinnishPR(i) 18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
Haitian(i) 18 Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
Hungarian(i) 18 A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
Indonesian(i) 18 Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
Italian(i) 18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.
Korean(i) 18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
Lithuanian(i) 18 Ten belaisviai ilsisi kartu ir nebegirdi prižiūrėtojo balso.
PBG(i) 18 Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
Portuguese(i) 18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Norwegian(i) 18 Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Romanian(i) 18 Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
Ukrainian(i) 18 разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...