Job 3:16
Clementine_Vulgate(i)
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
DouayRheims(i)
16 Or as a hidden untimely birth, I should not be; or as they that, being conceived, have not seen the light.
KJV_Cambridge(i)
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Brenton_Greek(i)
16 ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς, ἢ ὥσπερ νήπιοι, οἳ οὐκ εἶδον φῶς·
Luther1545(i)
16 oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
Luther1912(i)
16 Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
ReinaValera(i)
16 O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
ItalianRiveduta(i)
16 o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Portuguese(i)
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.