Job 37:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G3694 After G1473 him G994 [2shall yell out G5456 1a voice]; G1026.2 he shall thunder G1722 with G5456 the sound G5196 of his insult; G1473   G2532 and G3756 he shall not bargain G465.1   G1473 them, G3754 that G191 one shall hear G5456 his voice. G1473  
  5 G1026.2 [3will thunder G3588 1The G2478 2strong one G1722 5with G5456 6his voice G1473   G2297 4wonders]. G5610 [2a season G5087 1He established] G2934 for animals, G1492 and they know G1161   G2845 [2of the fold G5010 1 the order]. G1909 Upon G3778 all these things G3956   G3756 [3is not G1839 4receded G1473 1your G3588   G1271 2thought], G3761 nor is G1259 [3reconciled G1473 1your G3588   G2588 2heart] G575 with G4983 your body. G4160 For he did G1063   G3173 great things G3739 which G3756 we knew not; G1492  
ABP_GRK(i)
  4 G3694 οπίσω G1473 αυτού G994 βοήσεται G5456 φωνή G1026.2 βροντήσει G1722 εν G5456 φωνή G5196 ύβρεως αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ ανταλλάξει G465.1   G1473 αυτούς G3754 ότι G191 ακούσει G5456 φωνήν αυτού G1473  
  5 G1026.2 βροντήσει G3588 ο G2478 ισχυρός G1722 εν G5456 φωνή αυτού G1473   G2297 θαυμασία G5610 ώραν G5087 έθετο G2934 κτήνεσιν G1492 οίδασι δε G1161   G2845 κοίτης G5010 τάξιν G1909 επί G3778 τούτοις πάσιν G3956   G3756 ουκ G1839 εξίσταταί G1473 σου G3588 η G1271 διάνοια G3761 ουδέ G1259 διαλλάσσεταί G1473 σου G3588 η G2588 καρδία G575 από G4983 σώματος G4160 εποίησε γαρ G1063   G3173 μεγάλα G3739 α G3756 ουκ ήδειμεν G1492  
LXX_WH(i)
    4 G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G994 V-FMI-3S βοησεται G5456 N-NSF φωνη   V-FAI-3S βροντησει G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G5196 N-GSF υβρεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S ανταλλαξει G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G191 V-FAI-3S ακουσει G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
    5   V-FAI-3S βροντησει G3588 T-NSM ο G2478 A-NSM ισχυρος G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G2297 A-APN θαυμασια G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1063 PRT γαρ G3173 A-APN μεγαλα G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ   V-YAI-1P ηδειμεν
HOT(i) 4 אחריו ישׁאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישׁמע קולו׃ 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשׂה גדלות ולא נדע׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H310 אחריו After H7580 ישׁאג roareth: H6963 קול it a voice H7481 ירעם he thundereth H6963 בקול with the voice H1347 גאונו of his excellency; H3808 ולא and he will not H6117 יעקבם stay H3588 כי them when H8085 ישׁמע is heard. H6963 קולו׃ his voice
  5 H7481 ירעם thundereth H410 אל God H6963 בקולו with his voice; H6381 נפלאות marvelously H6213 עשׂה doeth H1419 גדלות great things H3808 ולא he, which we cannot H3045 נדע׃ comprehend.
Vulgate(i) 4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius 5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Clementine_Vulgate(i) 4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus. 5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Wycliffe(i) 4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd. 5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Coverdale(i) 4 A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde, 5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende.
MSTC(i) 4 A roaring voice followeth him: for his glorious majesty giveth such a thunder clap, that, though a man hear it, yet may he not perceive it afterward. It giveth a horrible sound, 5 when God sendeth out his voice: great things doth he, which we can not comprehend.
Matthew(i) 4 A roarynge voyce foloweth hym: for hys gloryous maiestye geueth suche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet may he not perceiue it afterward. It geueth an horryble sounde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whiche we can not comprehende.
Great(i) 4 A roaring voyce foloweth hym: for his glorious maiesty geueth soche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horryble sownde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whych we can not comprehende.
Geneva(i) 4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard. 5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Bishops(i) 4 A roring voyce foloweth it: for his glorious maiestie geueth a thuder clappe, & he will not stay whe his voyce is heard 5 God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend
DouayRheims(i) 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
KJV(i) 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
KJV_Cambridge(i) 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Thomson(i) 4 after it he will thunder with a voice; he will thunder with the voice of his indignation. [And should it not make a change in those men when he shall cause his voice to be heard?] 5 With his voice the Almighty will thunder to our astonishment; for he hath done great things which we cannot comprehend;
Webster(i) 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Brenton(i) 4 After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Brenton_Greek(i) 4 Ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνῇ, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτοὺς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ. 5 Βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
Leeser(i) 4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard. 5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
YLT(i) 4 After it roar doth a voice—He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard. 5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
JuliaSmith(i) 4 After him a voice shall rear; he will thunder with the voice of his majesty: and he will not leave them behind when his voice shall be heard. 5 God will thunder with his voice of wonder, doing great things, and we shall not know.
Darby(i) 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard. 5 ?God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
ERV(i) 4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
ASV(i) 4 After it a voice roareth;
He thundereth with the voice of his majesty;
And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard 5 God thundereth marvellously with his voice;
Great things doeth he, which we cannot comprehend.
JPS_ASV_Byz(i) 4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard. 5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
Rotherham(i) 4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard. 5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
CLV(i) 4 After it roars a voice; He thunders with His swelling voice And does not stem them so that His voice is heard. 5 El thunders marvelously with His voice, Doing great things that we cannot know.
BBE(i) 4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. 5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
MKJV(i) 4 After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand.
LITV(i) 4 After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things, and we do not know.
ECB(i) 4 After, a voice roars; he thunders his voice of pomp; and he restrains not when his voice is heard. 5 El thunders marvellously with his voice; he works great - and we perceive not.
ACV(i) 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
WEB(i) 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
NHEB(i) 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
AKJV(i) 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
KJ2000(i) 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
UKJV(i) 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
TKJU(i) 4 After it a voice roars: He thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
EJ2000(i) 4 After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard. 5 God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
CAB(i) 4 After Him shall be a cry with a loud voice; He shall thunder with the voice of His excellency, yet He shall not cause men to pass away, for one shall hear His voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with His voice: for He has done great things which we knew not;
LXX2012(i) 4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
NSB(i) 4 »He thunders with the roar of his voice! It is like the majestic sound of thunder, and all the while the lightning flashes. 5 »At God's command amazing things happen, wonderful things that we cannot understand.
ISV(i) 4 His thunder roars after it; his majestic voice will thunder; and no one can trace them once his voice has been heard. 5 “God thunders with his wondrous voice; he does awesome works that we don’t comprehend.
LEB(i) 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice,* and he does not restrain it when his voice is heard. 5 "God thunders with his voice in marvelous ways; he does great things, and we cannot comprehend.
BSB(i) 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
MSB(i) 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
MLV(i) 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
VIN(i) 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice, and he does not restrain it when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand.
Luther1545(i) 4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
Luther1912(i) 4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
ELB1871(i) 4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
ELB1905(i) 4 Nach dem Blitze W. nach ihm brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze W. sie nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott El donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
DSV(i) 4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden. 5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
Giguet(i) 4 Des voix s’élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu’ils l’auront compris. 5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
DarbyFR(i) 4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix. 5 *Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Martin(i) 4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe. 5 Le Dieu Fort tonne prodigieusement par sa voix, et il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Segond(i) 4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit. 5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
SE(i) 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
ReinaValera(i) 4 Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
JBS(i) 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Albanian(i) 4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij. 5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë.
RST(i) 4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан. 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Arabic(i) 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
Bulgarian(i) 4 След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му. 5 Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Croatian(i) 4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. 5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
BKR(i) 4 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak. 5 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Danish(i) 4 Efter ham brøler Røsten han tordner med sin Højheds Røst, og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres. 5 Gud tord ner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
CUV(i) 4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。 5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。
CUVS(i) 4 随 后 人 听 见 冇 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。 5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
Esperanto(i) 4 Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo. 5 Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Finnish(i) 4 Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää. 5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
FinnishPR(i) 4 Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa. 5 Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
Haitian(i) 4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw. 5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Hungarian(i) 4 Isten az õ szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük. 5 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esõnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok].
Indonesian(i) 4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar. 5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
Italian(i) 4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. 5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
ItalianRiveduta(i) 4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano. 5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Korean(i) 4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 ? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ?
Lithuanian(i) 4 Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta. 5 Dievas didingai griaudėja savo balsu, Jis daro mums nesuvokiamų dalykų.
PBG(i) 4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy. 5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Portuguese(i) 4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. 5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Norwegian(i) 4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre. 5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Romanian(i) 4 Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui. 5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
Ukrainian(i) 4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його. 5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.