Job 37:5

ABP_Strongs(i)
  5 G1026.2 [3will thunder G3588 1The G2478 2strong one G1722 5with G5456 6his voice G1473   G2297 4wonders]. G5610 [2a season G5087 1He established] G2934 for animals, G1492 and they know G1161   G2845 [2of the fold G5010 1 the order]. G1909 Upon G3778 all these things G3956   G3756 [3is not G1839 4receded G1473 1your G3588   G1271 2thought], G3761 nor is G1259 [3reconciled G1473 1your G3588   G2588 2heart] G575 with G4983 your body. G4160 For he did G1063   G3173 great things G3739 which G3756 we knew not; G1492  
ABP_GRK(i)
  5 G1026.2 βροντήσει G3588 ο G2478 ισχυρός G1722 εν G5456 φωνή αυτού G1473   G2297 θαυμασία G5610 ώραν G5087 έθετο G2934 κτήνεσιν G1492 οίδασι δε G1161   G2845 κοίτης G5010 τάξιν G1909 επί G3778 τούτοις πάσιν G3956   G3756 ουκ G1839 εξίσταταί G1473 σου G3588 η G1271 διάνοια G3761 ουδέ G1259 διαλλάσσεταί G1473 σου G3588 η G2588 καρδία G575 από G4983 σώματος G4160 εποίησε γαρ G1063   G3173 μεγάλα G3739 α G3756 ουκ ήδειμεν G1492  
HOT(i) 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשׂה גדלות ולא נדע׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7481 ירעם thundereth H410 אל God H6963 בקולו with his voice; H6381 נפלאות marvelously H6213 עשׂה doeth H1419 גדלות great things H3808 ולא he, which we cannot H3045 נדע׃ comprehend.
Vulgate(i) 5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Wycliffe(i) 5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
Coverdale(i) 5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende.
MSTC(i) 5 when God sendeth out his voice: great things doth he, which we can not comprehend.
Matthew(i) 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whiche we can not comprehende.
Great(i) 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whych we can not comprehende.
Geneva(i) 5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Bishops(i) 5 God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend
DouayRheims(i) 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
KJV(i) 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
KJV_Cambridge(i) 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Thomson(i) 5 With his voice the Almighty will thunder to our astonishment; for he hath done great things which we cannot comprehend;
Webster(i) 5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
Brenton(i) 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Brenton_Greek(i) 5 Βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
Leeser(i) 5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
YLT(i) 5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
JuliaSmith(i) 5 God will thunder with his voice of wonder, doing great things, and we shall not know.
Darby(i) 5 ?God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
ERV(i) 5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
ASV(i) 5 God thundereth marvellously with his voice;
Great things doeth he, which we cannot comprehend.
JPS_ASV_Byz(i) 5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
Rotherham(i) 5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
CLV(i) 5 El thunders marvelously with His voice, Doing great things that we cannot know.
BBE(i) 5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
MKJV(i) 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand.
LITV(i) 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things, and we do not know.
ECB(i) 5 El thunders marvellously with his voice; he works great - and we perceive not.
ACV(i) 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
WEB(i) 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
NHEB(i) 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
AKJV(i) 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
KJ2000(i) 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
UKJV(i) 5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
TKJU(i) 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
EJ2000(i) 5 God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
CAB(i) 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with His voice: for He has done great things which we knew not;
LXX2012(i) 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
NSB(i) 5 »At God's command amazing things happen, wonderful things that we cannot understand.
ISV(i) 5 “God thunders with his wondrous voice; he does awesome works that we don’t comprehend.
LEB(i) 5 "God thunders with his voice in marvelous ways; he does great things, and we cannot comprehend.
BSB(i) 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
MSB(i) 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
MLV(i) 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
VIN(i) 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand.
Luther1545(i) 5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
Luther1912(i) 5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
ELB1871(i) 5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
ELB1905(i) 5 Gott El donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
DSV(i) 5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
Giguet(i) 5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
DarbyFR(i) 5 *Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Martin(i) 5 Le Dieu Fort tonne prodigieusement par sa voix, et il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Segond(i) 5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
SE(i) 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
ReinaValera(i) 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
JBS(i) 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Albanian(i) 5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë.
RST(i) 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Arabic(i) 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
Bulgarian(i) 5 Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Croatian(i) 5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
BKR(i) 5 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
Danish(i) 5 Gud tord ner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
CUV(i) 5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。
CUVS(i) 5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
Esperanto(i) 5 Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Finnish(i) 5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
FinnishPR(i) 5 Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
Haitian(i) 5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Hungarian(i) 5 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esõnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok].
Indonesian(i) 5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
Italian(i) 5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
ItalianRiveduta(i) 5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Korean(i) 5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ?
Lithuanian(i) 5 Dievas didingai griaudėja savo balsu, Jis daro mums nesuvokiamų dalykų.
PBG(i) 5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
Portuguese(i) 5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Norwegian(i) 5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Romanian(i) 5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
Ukrainian(i) 5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.