Job 37:6

HOT(i) 6 כי לשׁלג יאמר הוא ארץ וגשׁם מטר וגשׁם מטרות עזו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי For H7950 לשׁלג to the snow, H559 יאמר he saith H1933 הוא Be H776 ארץ thou the earth; H1653 וגשׁם rain, H4306 מטר likewise to the small H1653 וגשׁם rain H4306 מטרות and to the great H5797 עזו׃ of his strength.
Vulgate(i) 6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
Clementine_Vulgate(i) 6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
Wycliffe(i) 6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
Coverdale(i) 6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the earth: As soone as he geueth the rayne a charge, Immediatly the showers haue their strength and fall downe
MSTC(i) 6 "When he commandeth the snow, it falleth upon the earth: As soon as he giveth the rain a charge, immediately the showers have their strength, and fall down.
Matthew(i) 6 When he commaundeth the snow, it falleth vpon the earth: As sone as he geueth the rayne a charge, ymmedyatly the showers haue theyr strength, & fall doune.
Great(i) 6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the erth: As soone as he geueth the rayne a charge, immediatly the showers haue theyr strength, and fall downe.
Geneva(i) 6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Bishops(i) 6 He commaundeth the snow, and it falleth vpon earth: he geueth the rayne a charge, and the showres haue their strength and fall downe
DouayRheims(i) 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
KJV(i) 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
KJV_Cambridge(i) 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Thomson(i) 6 issuing a command to snow, be thou on the earth; When the tempest and storms of rain, under his command
Webster(i) 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Brenton(i) 6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Brenton_Greek(i) 6 συντάσσων χιόνι, γίνου ἐπὶ γῆς, καὶ χειμὼν ὑετὸς, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
YLT(i) 6 For to snow He saith, `Be on the earth.' And the small rain and great rain of His power.
JuliaSmith(i) 6 For he will say to the snow, Be it on earth; and to the shower of rain, and to the shower of the rains of his strength.
Darby(i) 6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
ERV(i) 6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
ASV(i) 6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth;
Likewise to the shower of rain,
And to the showers of his mighty rain.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
Rotherham(i) 6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,––Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
CLV(i) 6 For He says to the snow, Fall on the earth, And to the downpour of rain, even His strong downpours of rains.
BBE(i) 6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
MKJV(i) 6 For He says to the snow, Fall on the earth; also to the shower of rain, and to the shower of heavy rains in its strength.
LITV(i) 6 For He says to the snow, Fall on the earth; also to the shower of rain, and the shower of heavy rains.
ECB(i) 6 For to the snow he says, Be on the earth; likewise to the downpour of rain and to the downpour of rain of his strength:
ACV(i) 6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
WEB(i) 6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
NHEB(i) 6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
AKJV(i) 6 For he said to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
KJ2000(i) 6 For he says to the snow, Be on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain of his strength.
UKJV(i) 6 For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
EJ2000(i) 6 ¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.
CAB(i) 6 for He says to the snow, Fall on the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of His might.
LXX2012(i) 6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
NSB(i) 6 »He says to the snow: ‘Fall on the earth.’ He says to the rain: ‘Be strong.’
ISV(i) 6 For he says to the snow, ‘Fall to the earth.’ He tells the rain, ‘Pour down,’ then it rains profusely.
LEB(i) 6 For to the snow he says, 'Fall on the earth'; and the shower of rain, his heavy shower of rain*
BSB(i) 6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
MSB(i) 6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
MLV(i) 6 For he says to the snow, Fall on the earth, likewise to the shower of rain and to the showers of his mighty rain.
VIN(i) 6 "He says to the snow: 'Fall on the earth.' He says to the rain: 'Be strong.'
Luther1545(i) 6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Luther1912(i) 6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
ELB1871(i) 6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
ELB1905(i) 6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
DSV(i) 6 Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregen des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen.
Giguet(i) 6 ¶ Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l’hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
DarbyFR(i) 6
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Martin(i) 6 Car il dit à la neige : Sois sur la terre; et il le dit aussi à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
Segond(i) 6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
SE(i) 6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
ReinaValera(i) 6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
JBS(i) 6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Albanian(i) 6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë", ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
RST(i) 6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Arabic(i) 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
Bulgarian(i) 6 Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Croatian(i) 6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
BKR(i) 6 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
Danish(i) 6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
CUV(i) 6 他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。
CUVS(i) 6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。
Esperanto(i) 6 Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
Finnish(i) 6 Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
FinnishPR(i) 6 Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle.
Haitian(i) 6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
Hungarian(i) 6 Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az õ mûve.
Indonesian(i) 6 Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
Italian(i) 6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
ItalianRiveduta(i) 6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Korean(i) 6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐 ?
Lithuanian(i) 6 Sniegui Jis įsako snigti, silpnas ir stiprus lietus priklauso nuo Jo.
PBG(i) 6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
Portuguese(i) 6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Norwegian(i) 6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Romanian(i) 6 El zice zăpezii:,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.
Ukrainian(i) 6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!