Job 37:7

HOT(i) 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשׁי מעשׂהו׃
Vulgate(i) 7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
Wycliffe(i) 7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
Coverdale(i) 7 He sendeth feare vpon euery man, that they might knowe their owne workes.
MSTC(i) 7 He sendeth fear upon every man, that they might know their own works.
Matthew(i) 7 He sendeth feare vpon euery man that they myght knowe theyr owne worckes.
Great(i) 7 He sendeth feare vpon euery man, that they myght knowe their awne worckes.
Geneva(i) 7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Bishops(i) 7 With the force of the rayne he shutteth men vp, that all men may knowe his workes
DouayRheims(i) 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
KJV(i) 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
KJV_Cambridge(i) 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Thomson(i) 7 seal up against the hand of every man, that every man may know his own weakness;
Webster(i) 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Brenton(i) 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν.
Leeser(i) 7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
YLT(i) 7 Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
JuliaSmith(i) 7 He will seal in the hand of every man, for all men to know his work.
Darby(i) 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
ERV(i) 7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it].
ASV(i) 7 He sealeth up the hand of every man,
That all men whom he hath made may know [it].
JPS_ASV_Byz(i) 7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.
Rotherham(i) 7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
CLV(i) 7 On the hand of every human He places a seal So that all men may know His work.
BBE(i) 7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
MKJV(i) 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
LITV(i) 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
ECB(i) 7 he seals the hand of all humanity that all men know his work.
ACV(i) 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
WEB(i) 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
NHEB(i) 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
AKJV(i) 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
KJ2000(i) 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
UKJV(i) 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
TKJU(i) 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
EJ2000(i) 7 He seals up the hand of every man that all men may know his work.
CAB(i) 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
LXX2012(i) 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
NSB(i) 7 »He seals the hand of every man and all men may know His work.
ISV(i) 7 “He puts a limit to the skill of every person; to delineate all people from what they do.
LEB(i) 7 he stops all human beings from working* so that everyone whom he has made may know it.*
BSB(i) 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
MSB(i) 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
MLV(i) 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
VIN(i) 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
Luther1545(i) 7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Luther1912(i) 7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
ELB1871(i) 7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
ELB1905(i) 7 Er lähmt Eig. versiegelt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
DSV(i) 7 Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks.
Giguet(i) 7 Il appose son scel sur la main de l’homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
DarbyFR(i) 7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son oeuvre.
Martin(i) 7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
Segond(i) 7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
SE(i) 7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
ReinaValera(i) 7 Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
JBS(i) 7 Sella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.
Albanian(i) 7 Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
RST(i) 7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Arabic(i) 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
Bulgarian(i) 7 Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Croatian(i) 7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
BKR(i) 7 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
Danish(i) 7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
CUV(i) 7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。
CUVS(i) 7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。
Esperanto(i) 7 Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron.
Finnish(i) 7 Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
FinnishPR(i) 7 Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät.
Haitian(i) 7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Hungarian(i) 7 Akkor a vadállat az õ tanyájára húzódik, és az õ barlangjában marad.
Indonesian(i) 7 Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
Italian(i) 7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
ItalianRiveduta(i) 7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Korean(i) 7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
Lithuanian(i) 7 Kad žmonės pažintų Jo darbą, Jis užantspauduoja žmonių rankas.
PBG(i) 7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Portuguese(i) 7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Norwegian(i) 7 Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
Romanian(i) 7 Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.
Ukrainian(i) 7 Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.