Job 36:21

HOT(i) 21 השׁמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
Vulgate(i) 21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Wycliffe(i) 21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
Coverdale(i) 21 But bewarre that thou turne not asyde to wickednesse and synne, which hyther to thou hast chosen more then mekenesse.
MSTC(i) 21 But beware that thou turn not aside to wickedness and sin, which hitherto thou hast chosen more than meekness.
Matthew(i) 21 But bewarre that thou turne not a syde to wyckednesse and synne, whiche hyther to thou hast chosen more then mekenesse.
Great(i) 21 But bewarre that thou turne not asyde to wyckednesse and synne, which hither to thou hast chosen more then mekenesse.
Geneva(i) 21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Bishops(i) 21 But beware that thou turne not aside to wickednesse and sinne, which hitherto thou hast chosen more then affliction
DouayRheims(i) 21 Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
KJV(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
KJV_Cambridge(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Thomson(i) 21 But be careful not to do improper things: for by such a conduct thou wilt extricate thyself from distress.
Webster(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Brenton(i) 21 But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
Brenton_Greek(i) 21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα· ἐπὶ τούτων γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.
Leeser(i) 21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of thy affliction.
YLT(i) 21 Take heed—do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than on affliction.
JuliaSmith(i) 21 Watch thyself; thou shalt not turn to iniquity: for upon this thou didst choose rather than affliction.
Darby(i) 21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
ERV(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
ASV(i) 21 Take heed, regard not iniquity:
For this hast thou chosen rather than affliction.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Rotherham(i) 21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
CLV(i) 21 Beware, you must not face about to lawlessness, For on account of this you have been tested by humiliation.
BBE(i) 21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
MKJV(i) 21 Beware, do not turn to iniquity; for this you have chosen rather than affliction.
LITV(i) 21 Beware! Do not turn to iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
ECB(i) 21 On guard! Face not mischief; for you choose this, rather than humiliation.
ACV(i) 21 Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
WEB(i) 21 Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
NHEB(i) 21 Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
AKJV(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
KJ2000(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
UKJV(i) 21 Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.
TKJU(i) 21 Take heed, regard not iniquity: For this have you chosen rather than affliction.
EJ2000(i) 21 Take heed, do not regard iniquity, to choose it rather than poverty.
CAB(i) 21 But take heed, lest you do that which is wrong: for of this you have chosen rather than poverty.
LXX2012(i) 21 But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
NSB(i) 21 »Do not turn to evil. You seem to prefer evil to affliction.
ISV(i) 21 Be careful! Don’t turn to evil, because of this you will be tried by more than affliction.
LEB(i) 21 Take care, you must not turn to mischief, for because of this you have been tried by misery.
BSB(i) 21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
MSB(i) 21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
MLV(i) 21 Take heed. Do not turn to wickedness, for you have fixed on this because of affliction.
VIN(i) 21 »Do not turn to evil. You seem to prefer evil to affliction.
Luther1545(i) 21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Luther1912(i) 21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
ELB1871(i) 21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
ELB1905(i) 21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend O. dem Dulden; wie [V. 15] vorgezogen.
DSV(i) 21 Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren hebt, uit oorzake van de ellende.
Giguet(i) 21 Sois attentif à t’abstenir d’actions vaines; c’est d’elles que provient la pauvreté.
DarbyFR(i) 21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.
Martin(i) 21 Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
Segond(i) 21 Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
SE(i) 21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
ReinaValera(i) 21 Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
JBS(i) 21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
Albanian(i) 21 Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
RST(i) 21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Arabic(i) 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل
Bulgarian(i) 21 Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Croatian(i) 21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
BKR(i) 21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Danish(i) 21 Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
CUV(i) 21 你 要 謹 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 選 擇 罪 孽 過 於 選 擇 苦 難 。
CUVS(i) 21 你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 于 选 择 苦 难 。
Esperanto(i) 21 Gardu vin, ne klinigxu al malpieco; CXar tion vi komencis pro la mizero.
Finnish(i) 21 Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
FinnishPR(i) 21 Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
Haitian(i) 21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Hungarian(i) 21 Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Indonesian(i) 21 Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
Italian(i) 21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello.
ItalianRiveduta(i) 21 Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Korean(i) 21 사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
Lithuanian(i) 21 Saugokis, nepalink į neteisybę, kurią tu pasirinktum vietoje kentėjimų.
PBG(i) 21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Portuguese(i) 21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Norwegian(i) 21 Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Romanian(i) 21 Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
Ukrainian(i) 21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.