Job 36:12

HOT(i) 12 ואם לא ישׁמעו בשׁלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H518 ואם But if H3808 לא not, H8085 ישׁמעו they obey H7973 בשׁלח by the sword, H5674 יעברו they shall perish H1478 ויגועו and they shall die H1097 בבלי without H1847 דעת׃ knowledge.
Vulgate(i) 12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Wycliffe(i) 12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
Coverdale(i) 12 But yff they will not obeye, they shall go thorow the swearde, & perish or euer they be awarre.
MSTC(i) 12 But if they will not obey, they shall go through the sword, and perish before they be aware.
Matthew(i) 12 But yf they wyl not obeye, they shal go thorowe the swearde, and perysh or euer they be a warre.
Great(i) 12 But yf they wyll not herken, they shall go thorow the swearde, and perysh or euer they be aware.
Geneva(i) 12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Bishops(i) 12 But if they wil not hearken, they shal go through the sworde, and perishe or euer they be aware
DouayRheims(i) 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
KJV(i) 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
KJV_Cambridge(i) 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Thomson(i) 12 But the impious he saveth not: because they would not know the Lord, and because, when they were admonished, they were disobedient,
Webster(i) 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Brenton(i) 12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει, παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι αὐτοὺς εἰδέναι τὸν Κύριον, καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν.
Leeser(i) 12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
YLT(i) 12 And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
JuliaSmith(i) 12 And if they will not hear, they shall pass away by the spear, and they shall expire without knowledge.
Darby(i) 12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
ERV(i) 12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
ASV(i) 12 But if they hearken not, they shall perish by the sword,
And they shall die without knowledge.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Rotherham(i) 12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
CLV(i) 12 But if they do not hearken, They pass away by the javelin And expire without knowledge.
BBE(i) 12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
MKJV(i) 12 But if they do not obey, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
LITV(i) 12 But if they do not obey, they shall pass away by the sword, and they shall die without knowledge.
ECB(i) 12 and if they hearken not, they pass away expired by the spear, and die without knowledge.
ACV(i) 12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
WEB(i) 12 But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
NHEB(i) 12 But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
AKJV(i) 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
KJ2000(i) 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
UKJV(i) 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
EJ2000(i) 12 But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
CAB(i) 12 But He preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because, when reproved, they were disobedient.
LXX2012(i) 12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
NSB(i) 12 »However if they do not obey, they will perish by the sword and die without knowledge.
ISV(i) 12 “But if they won’t listen, they’ll perish by the sword and die in their ignorance.
LEB(i) 12 But* if they do not listen, they perish by the sword, and they pass away without knowledge.
BSB(i) 12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
MSB(i) 12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
MLV(i) 12 But if they do not listen, they will perish by the sword and they will die without knowledge.
VIN(i) 12 But if they do not listen, they will perish by the sword and they will die without knowledge.
Luther1545(i) 12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
Luther1912(i) 12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
ELB1871(i) 12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
ELB1905(i) 12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
DSV(i) 12 Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
Giguet(i) 12 Il ne protège point les impies, parce qu’ils refusent de le connaître, et qu’ils sont rebelles à ses avertissements.
DarbyFR(i) 12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils s'en iront par l'épée, et expireront sans connaissance.
Martin(i) 12 Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
Segond(i) 12 S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
SE(i) 12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
ReinaValera(i) 12 Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
JBS(i) 12 Mas si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.
Albanian(i) 12 por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
RST(i) 12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Arabic(i) 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.
Bulgarian(i) 12 Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Croatian(i) 12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
BKR(i) 12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Danish(i) 12 men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
CUV(i) 12 若 不 聽 從 , 就 要 被 刀 殺 滅 , 無 知 無 識 而 死 。
CUVS(i) 12 若 不 听 从 , 就 要 被 刀 杀 灭 , 无 知 无 识 而 死 。
Esperanto(i) 12 Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Finnish(i) 12 Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
FinnishPR(i) 12 Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
Haitian(i) 12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Hungarian(i) 12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Indonesian(i) 12 Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
Italian(i) 12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento.
ItalianRiveduta(i) 12 ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Korean(i) 12 구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
Lithuanian(i) 12 Bet jei jie nepaklūsta, pražus nuo kardo, mirs, neįgavę išminties.
PBG(i) 12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Portuguese(i) 12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Norwegian(i) 12 Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Romanian(i) 12 Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Ukrainian(i) 12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.