Job 35:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?
8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.
DouayRheims(i)
7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee: and thy justice may help the son of man.
KJV_Cambridge(i)
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
Brenton_Greek(i)
7 Ἐπεὶ δὲ οὖν δικαιος εἶ, τί δώσεις αὐτῷ; ἢ τί ἐκ χειρός σου λήψεται; 8 Ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου.
JuliaSmith(i)
7 If thou wert just, what wilt thou give to him? or what shall he take from thy hand?
8 Thy injustice to a man as thou: and thy justice to the son of man.
JPS_ASV_Byz(i)
7 If thou be righteous, what givest thou Him? Or what receiveth He of thy hand?
8 Thy wickedness concerneth a man as thou art; and thy righteousness a son of man.
Luther1545(i)
7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
Luther1912(i)
7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
ReinaValera(i)
7 Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
8 Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
Indonesian(i)
7 Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
8 Hanya sesamamu yang dirugikan oleh dosa-dosamu. Dia juga yang beruntung oleh kebaikanmu.
ItalianRiveduta(i)
7 Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
8 La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
Lithuanian(i)
7 Jei teisus esi, kokia nauda Jam? Ką Jis gaus iš tavęs?
8 Tavo nedorybės kenkia tokiems kaip tu, ir tavo teisumas naudingas žmogaus sūnui.
Portuguese(i)
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.