Job 34:33

HOT(i) 33 המעמך ישׁלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
Vulgate(i) 33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Clementine_Vulgate(i) 33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Wycliffe(i) 33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
Coverdale(i) 33 Wilt thou not geue a reasonable answere? Art thou afrayed of eny thinge, seynge thou beganest first to speake, & not I?
MSTC(i) 33 Wilt thou not give a reasonable answer? Art thou afraid of anything, seeing thou begannest first to speak, and not I?
Matthew(i) 33 Wylte thou not geue a reasonable aunswere? Art thou afrayed of anye thynge, seynge thou begannest fyrste to speake, & not I?
Great(i) 33 Can he do nothinge without the? For thou hast reproued hys iudgement. Thou also hast thyne awne mynde and not I.
Geneva(i) 33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Bishops(i) 33 Wyll he perfourme the thing through thee? for thou hast reproued his iudgement, thou also hast thyne owne minde, and not I: But speake on what thou knowest
DouayRheims(i) 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
KJV(i) 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
KJV_Cambridge(i) 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Thomson(i) 33 Will he for thee punish that iniquity? Because thou must deny; because thou must draw the conclusion, not I: therefore speak what thou knowest.
Webster(i) 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Brenton(i) 33 Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put it far from thee? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
Brenton_Greek(i) 33 Μὴ παρὰ σοῦ ἀποτίσει αὐτήν, ὅτι σὺ ἀπώσῃ; ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ; καὶ τί ἔγνως, λάλησον.
Leeser(i) 33 Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
YLT(i) 33 By thee doth He recompense, That thou hast refused—That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
JuliaSmith(i) 33 Is it with thee? he will requite it, if thou didst refuse, if thou shalt choose, and not I: and what thou knewest, speak.
Darby(i) 33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
ERV(i) 33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
ASV(i) 33 Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it?
For thou must choose, and not I:
Therefore speak what thou knowest.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
Rotherham(i) 33 According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
CLV(i) 33 Shall He repay it on your terms since you have rejected otherwise, Since you yourself are choosing, and not I? Now what you know, speak.
MKJV(i) 33 Must He repay because you rejected it? For you must choose, and not I; therefore speak what you know.
LITV(i) 33 Must He repay you because you rejected it ? For you must choose, and not I; therefore, speak what you know.
ECB(i) 33 According to your mind, he shalams what you refuse - what you choose; and not I; so word only what you know.
ACV(i) 33 Shall his recompense be as thou desire, that thou refuse it? For thou must choose, and not I. Therefore speak what thou know.
WEB(i) 33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
NHEB(i) 33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
AKJV(i) 33 Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
KJ2000(i) 33 Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore declare what you know.
UKJV(i) 33 Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
EJ2000(i) 33 Will he, perchance finish his work by thee; whether thou refuse or whether thou choose, or by me? Speak what thou knowest.
CAB(i) 33 Will He take vengeance for it on you, whereas you will put it far from you? For you shall choose, and not I; and whatever you know, speak thus.
LXX2012(i) 33 Will he take vengeance for it on you, whereas you will put [it] far [from you]? for you shall choose, and not I; and what you know, speak you.
NSB(i) 33 »Since you object to what God does, can you expect him to do what you want? The decision is yours, not mine. Tell us now what you think.
ISV(i) 33 “Should you not be paid back, since you have rejected him? You do the choosing! I won’t! Tell us what you know!
LEB(i) 33 According to your judgment,* must he repay it because you rejected this? Indeed, you must choose, and not I, so* declare what you know.
BSB(i) 33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
MSB(i) 33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
MLV(i) 33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose and not I. Therefore speak what you know.
VIN(i) 33 According to your mind, he shalams what you refuse - what you choose; and not I; so word only what you know.
Luther1545(i) 33 Man wartet der Antwort von dir, denn du verwirfst alles; und du hast's angefangen und nicht ich. Weißest du nun was, so sage an!
Luther1912(i) 33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
ELB1871(i) 33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
ELB1905(i) 33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen und nicht ich; was du weißt, reden denn!
DSV(i) 33 Zal het van u zijn, hoe Hij iets vergelden zal, dewijl gij Hem versmaadt? Zoudt gij dan verkiezen, en niet ik? Wat weet gij dan? Spreek.
DarbyFR(i) 33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté son jugement, car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Martin(i) 33 Mais Dieu ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait ? Pour moi, je ne saurais que dire à cela; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
Segond(i) 33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
SE(i) 33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
ReinaValera(i) 33 ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
JBS(i) 33 ¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
Albanian(i) 33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
RST(i) 33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а немне; говори, что знаешь.
Arabic(i) 33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم.
Bulgarian(i) 33 Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Croatian(i) 33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
BKR(i) 33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Danish(i) 33 Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
CUV(i) 33 他 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !
CUVS(i) 33 他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 么 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !
Esperanto(i) 33 CXu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne placxis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
Finnish(i) 33 Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
FinnishPR(i) 33 Sinunko mielesi mukaan tulisi hänen kostaa, koska olet niin tyytymätön? Niin, sinun on tehtävä valinta eikä minun; puhu, mitä tiedät.
Haitian(i) 33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Hungarian(i) 33 Avagy te szerinted fizessen-é [csak azért], mert ezt megveted, [és] hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
Indonesian(i) 33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
Italian(i) 33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.
ItalianRiveduta(i) 33 Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Korean(i) 33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
Lithuanian(i) 33 Ar Jis turėtų atlyginti pagal tavo supratimą dėl to, kad tu prieštarauji? Tu pasirenki, o ne aš. Todėl kalbėk, ką žinai.
PBG(i) 33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Portuguese(i) 33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Norwegian(i) 33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
Romanian(i) 33 Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Ukrainian(i) 33 Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!