Job 34:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G1352 Therefore, G4908 O discerning G2588 of heart, G191 hear G1473 me! G3361 [2not G1473 4to me G1510.4 1May it 3be] G1725 before G2962 the lord G764 to be impious, G2532 and G1725 before G3841 the almighty G5015 to disturb G3588   G1342 justice.
  11 G235 But G591 he gives back G444 to man G2505 as G4160 [3does G1538 1each G1473 2of them], G2532 and G1722 by G5147 a path G435 man G2147 will find G1473 him.
  12 G3633 And do you imagine G1161   G3588 the G2962 lord G824 [2something out of place G4160 1doing], G2228 or that G3588 the G3841 almighty G5015 will disturb G2920 a judgment -- G3739 the one who G4160 made G3588 the G1093 earth?
ABP_GRK(i)
  10 G1352 διό G4908 συνετοί G2588 καρδίας G191 ακούσατέ G1473 μου G3361 μη G1473 μοι G1510.4 είη G1725 έναντι G2962 κυρίου G764 ασεβήσαι G2532 και G1725 έναντι G3841 παντοκράτορος G5015 ταράξαι G3588 το G1342 δίκαιον
  11 G235 αλλά G591 αποδιδοί G444 ανθρώπω G2505 καθά G4160 ποιεί G1538 έκαστος G1473 αυτών G2532 και G1722 εν G5147 τρίβω G435 ανδρός G2147 ευρήσει G1473 αυτόν
  12 G3633 οίει δε G1161   G3588 τον G2962 κύριον G824 άτοπα G4160 ποιήσειν G2228 η G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G5015 ταράξει G2920 κρίσιν G3739 ος G4160 εποίησε G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    10   CONJ διο G4908 A-VPM συνετοι G2588 N-GSF καρδιας G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G1473 P-DS μοι G1510 V-PAO-3S ειη G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G764 V-AAN ασεβησαι G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3841 N-GSM παντοκρατορος G5015 V-AAN ταραξαι G3588 T-ASN το G1342 A-ASN δικαιον
    11 G235 CONJ αλλα G591 V-PAO-3S αποδιδοι G444 N-DSM ανθρωπω G2505 ADV καθα G4160 V-PAI-3S ποιει G1538 A-NSM εκαστος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5147 N-DSM τριβω G435 N-GSM ανδρος G2147 V-FAI-3S ευρησει G846 D-ASM αυτον
    12 G3633 V-PAS-3S οιη G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G824 A-APN ατοπα G4160 V-FAN ποιησειν G2228 CONJ η G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G5015 V-FAI-3S ταραξει G2920 N-ASF κρισιν
HOT(i) 10 לכן אנשׁי לבב שׁמעו לי חללה לאל מרשׁע ושׁדי מעול׃ 11 כי פעל אדם ישׁלם לו וכארח אישׁ ימצאנו׃ 12 אף אמנם אל לא ירשׁיע ושׁדי לא יעות משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3651 לכן Therefore H376 אנשׁי unto me, ye men H3824 לבב of understanding: H8085 שׁמעו hearken H2486 לי חללה far be it H410 לאל from God, H7562 מרשׁע wickedness; H7706 ושׁדי and the Almighty, H5766 מעול׃ iniquity.
  11 H3588 כי For H6467 פעל the work H120 אדם of a man H7999 ישׁלם shall he render H734 לו וכארח according to ways. H376 אישׁ unto him, and cause every man H4672 ימצאנו׃ to find
  12 H637 אף Yea, H551 אמנם surely H410 אל God H3808 לא will not H7561 ירשׁיע do wickedly, H7706 ושׁדי will the Almighty H3808 לא neither H5791 יעות pervert H4941 משׁפט׃ judgment.
new(i)
  10 H8085 [H8798] Therefore hearken H582 to me, ye men H3824 of understanding: H2486 far be it H410 from God, H7562 that he should do wickedness; H7706 and from the Almighty, H5766 that he should commit distortion.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 [H8762] he shall render H376 to him, and cause every man H4672 [H8686] to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, surely H410 God H7561 [H8686] will not do wickedly, H7706 neither will the Almighty H5791 [H8762] pervert H4941 judgment.
Vulgate(i) 10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas 11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet 12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Clementine_Vulgate(i) 10 Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. 11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis. 12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
Wycliffe(i) 10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God. 11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym. 12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Coverdale(i) 10 Therfore herke vnto me, ye yt haue vnderstondinge. Farre be it from God, that he shulde medle with wickednesse: and farre be it from the Allmightie, yt he shulde medle with vnrightuous dealynge: 11 but he rewardeth the workes of man, and causeth euery man to fynde acordinge to his wayes. 12 For sure it is, that God codemneth no man wrongeously, and the iudgmet of the Allmightie is not vnrightuous.
MSTC(i) 10 "Therefore hearken unto me, ye that have understanding. Far be it from God, that he should meddle with wickedness: and far be it from the Almighty, that he should meddle with unrighteous dealing: 11 but he rewardeth the works of man, and causeth every man to find according to his ways. 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongfully, and the judgment of the Almighty is not unrighteous.
Matthew(i) 10 Therfore herken vnto me, ye that haue vnderstandynge. Farre be it from God, that he shulde medle with wyckednesse: and farre be it from the almyghtye, that he shuld medle wyth vnryghtuous dealynge: 11 but he rewardeth the worckes of man, and causeth euerye man to fynde accordynge to hys wayes. 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongouslye, and the iudgemente of the Almyghtye is not vnrightuous.
Great(i) 10 Therfore herken vnto me, ye that haue vnderstandynge. Farre be it from God, that he shuld medle wyth wickednesse: and farre be it from the Almyghtye, that he shulde medle wyth vnryghteous dealynge: 11 For he shall reward the worckes of man, and cause euery man to fynde accordynge to his wayes. 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongefully, and the iudgement of the Almyghtye is not vnryghteous.
Geneva(i) 10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie. 11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way. 12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Bishops(i) 10 Therfore hearken vnto me ye that haue vnderstanding: farre be it from God that he shoulde meddle with wickednesse, & farre be it from the almightie that he shoulde meddle with vnrighteous dealing 11 For he shall rewarde man after his workes, and cause euery man to finde according to his wayes 12 Sure it is that God wil not do wickedly, neither wyll the almightie paruert iudgement
DouayRheims(i) 10 Therefore, ye men of understanding, hear me: far from God be wickedness, and iniquity from the Almighty. 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV(i) 10 Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV_Cambridge(i) 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV_Strongs(i)
  10 H8085 Therefore hearken [H8798]   H582 unto me, ye men H3824 of understanding H2486 : far be it H410 from God H7562 , that he should do wickedness H7706 ; and from the Almighty H5766 , that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 shall he render [H8762]   H376 unto him, and cause every man H4672 to find [H8686]   H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, surely H410 God H7561 will not do wickedly [H8686]   H7706 , neither will the Almighty H5791 pervert [H8762]   H4941 judgment.
Thomson(i) 10 Therefore hearken to me, ye who are wise in heart. Far be it from me to be profane before the Lord; or before the Almighty to disturb the course of justice. 11 "But he should render to every man according to each one's work; so that in his own paths every man may find him." 12 But dost thou think that the Lord will do improper things? Or will the Almighty who made the earth, pervert judgment?
Webster(i) 10 Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Webster_Strongs(i)
  10 H8085 [H8798] Therefore hearken H582 to me, ye men H3824 of understanding H2486 : far be it H410 from God H7562 , that he should do wickedness H7706 ; and from the Almighty H5766 , that he should commit iniquity.
  11 H6467 For the work H120 of a man H7999 [H8762] he shall render H376 to him, and cause every man H4672 [H8686] to find H734 according to his ways.
  12 H551 Yea, surely H410 God H7561 [H8686] will not do wickedly H7706 , neither will the Almighty H5791 [H8762] pervert H4941 judgment.
Brenton(i) 10 Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty. 11 Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. 12 And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
Brenton_Greek(i) 10 Διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου, μή μοι εἴη ἔναντι Κυρίου ἀσεβῆσαι, καὶ ἔναντι Παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον. 11 Ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν, καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν.
12 Οἴει δὲ τὸν Κύριον ἄτοπα ποιήσειν, ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν, ὃς ἐποίησε τὴν γῆν;
Leeser(i) 10 Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong! 11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him. 12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
YLT(i) 10 Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And from the Mighty to do perverseness: 11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find. 12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
JuliaSmith(i) 10 For this, ye men of heart, hear to me: far be it to God from doing evil; and the Almighty from iniquity. 11 For the work of man shall he recompense to him, and a man shall find himself according to his way. 12 Also surely God will not do evil, and the Almighty will not pervert judgment
Darby(i) 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from ?God, and wrong from the Almighty! 11 For a man`s work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way. 12 Yea, surely, ?God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
ERV(i) 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
ASV(i) 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding:
Far be it from God, that he should do wickedness,
And from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man will he render unto him,
And cause every man to find according to his ways. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly,
Neither will the Almighty pervert justice.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity. 11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Rotherham(i) 10 Wherefore, ye men of mind, hearken unto me,––Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse! 11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find. 12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly,––nor, the Almighty, pervert justice.
CLV(i) 10 Wherefore, men of wise heart, hearken to me:Far be it from El to do wickedness, And Him Who Suffices to do iniquity. 11 For the contrivance of a human, He shall repay it to him, And according to man's path, He shall provide it to him. 12 El, truly indeed He does not do wickedness, And He Who Suffices does not distort judgment.
BBE(i) 10 Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. 11 For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. 12 Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
MKJV(i) 10 Therefore listen to me, O man of heart; far be it from God to commit iniquity; and from the Almighty, to do wrong. 11 For He repays man's work, and causes him to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
LITV(i) 10 So, O man of heart, listen to me; far be it from God to do wickedness; and the Almighty, to do evilly. 11 For He repays man's work to him; and according to a man's day, He causes him to find. 12 Yea, surely God will not do evilly, nor will the Almighty pervert justice.
ECB(i) 10 So you men of heart, hearken to me; far be it from El to do wickedness; and from Shadday to do wickedness. 11 He shalams humanity for his deeds, and presents every man according to his ways. 12 Yes truly, neither El does wickedly, nor Shadday twists judgment.
ACV(i) 10 Therefore hearken to me, ye men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord, and pervert righteousness before the Almighty. 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
WEB(i) 10 “Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
NHEB(i) 10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
AKJV(i) 10 Therefore listen to me you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJ2000(i) 10 Therefore hearken unto me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
UKJV(i) 10 Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
TKJU(i) 10 Therefore listen to me you men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
EJ2000(i) 10 ¶ Therefore, hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For he shall pay man according to his work and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
CAB(i) 10 Therefore listen to me, you that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the Almighty. 11 Yea, He renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path He will find him. 12 And do you think that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth pervert judgment?
LXX2012(i) 10 Therefore hear me, you⌃ that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty. 11 Yes, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. 12 And think you that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
NSB(i) 10 »Hear me, you who have sense, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong. 11 »According to their deeds he will repay them. According to their ways he will make it befall them. 12 »Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
ISV(i) 10 God is Just“Therefore you men of understanding, listen to me! Far be it for God to practice wickedness, or the Almighty to do what is wrong, 11 because he repays a person for his behavior; and according to a person’s conduct, he lets it happen to him. 12 Truly, God doesn’t practice wickedness, and the Almighty doesn’t pervert justice.
LEB(i) 10 "Therefore, listen to me, people who have sense:* far be it from God that he should commit wickedness* and that Shaddai should do wrong.* 11 Indeed, he will repay according to a human being's deeds, and according to a man's way he will let it happen to him. 12 What's more, God truly does not act wickedly, and Shaddai does not pervert justice.
BSB(i) 10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly. 11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences. 12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
MSB(i) 10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly. 11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences. 12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
MLV(i) 10 Therefore listen to me, you* men of understanding. Far be it from me to sin before the Lord and pervert righteousness before the Almighty. 11 For the work of a man he will render to him and cause every man to find according to his ways. 12 Yes, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
VIN(i) 10 Therefore listen to me, O man of heart; far be it from God to commit iniquity; and from the Almighty, to do wrong. 11 He shalams humanity for his deeds, and presents every man according to his ways. 12 Yes, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
Luther1545(i) 10 Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos sein und der Allmächtige ungerecht, 11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. 12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
Luther1912(i) 10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; 11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. 12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
ELB1871(i) 10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht! 11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden. 12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
ELB1905(i) 10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht! 11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden. 12 Ja, wahrlich, Gott El handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
DSV(i) 10 Daarom, gij, lieden van verstand, hoort naar mij: Verre zij God van goddeloosheid, en de Almachtige van onrecht! 11 Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden. 12 Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
DSV_Strongs(i)
  10 H3651 Daarom H582 , gij, lieden H3824 van verstand H8085 H8798 , hoort H2486 naar mij: Verre zij H410 God H4480 van H7562 goddeloosheid H7706 , en de Almachtige H4480 van H5766 onrecht!
  11 H3588 Want H6467 [naar] het werk H120 des mensen H7999 H8762 vergeldt Hij H376 hem, en naar eens ieders H734 weg H4672 H8686 doet Hij het hem vinden.
  12 H637 Ook H551 waarlijk H410 , God H7561 H0 handelt H3808 niet H7561 H8686 goddelooslijk H7706 , en de Almachtige H5791 H8762 verkeert H4941 het recht H3808 niet.
Giguet(i) 10 ¶ C’est pourquoi, vous qui m’êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n’être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant. 11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie. 12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
DarbyFR(i) 10
C'est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de *Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l'iniquité! 11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie. 12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Martin(i) 10 C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le Dieu Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant! 11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie. 12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Segond(i) 10 Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité! 11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. 12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
SE(i) 10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad. 11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino. 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
ReinaValera(i) 10 Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. 11 Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
JBS(i) 10 Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad. 11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino. 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Albanian(i) 10 Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit! 11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij. 12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
RST(i) 10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, 11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаетему. 12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель неизвращает суда.
Arabic(i) 10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم. 11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه. 12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء.
Bulgarian(i) 10 Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия! 11 Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си. 12 Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Croatian(i) 10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega, 11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju. 12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
BKR(i) 10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost. 11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal. 12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Danish(i) 10 Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig. 11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej. 12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
CUV(i) 10 所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 至 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 至 作 孽 。 11 他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。 12 神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
CUVS(i) 10 所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 至 行 恶 ; 全 能 者 断 不 至 作 孽 。 11 他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。 12 神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。
Esperanto(i) 10 Tial auxskultu min, ho sagxaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco; 11 Sed Li repagas al homo laux liaj agoj, Kaj laux la vojo de cxiu Li renkontas lin. 12 Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Finnish(i) 10 Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä. 11 Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen. 12 Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
FinnishPR(i) 10 Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä. 11 Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan. 12 Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
Haitian(i) 10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri. 11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo. 12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Hungarian(i) 10 Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentõl a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság! 11 Sõt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az õ útja szerint találja meg, a mit keres. 12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Indonesian(i) 10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah? 11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya. 12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Italian(i) 10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente. 11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via. 12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
ItalianRiveduta(i) 10 Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità! 11 Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta. 12 No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Korean(i) 10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고 11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니 12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Lithuanian(i) 10 Vyrai, kurie išmanote, paklausykite manęs. Negali būti, kad Dievas darytų neteisybę ir Visagalis nusikalstų. 11 Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius. 12 Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
PBG(i) 10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego. 11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza. 12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Portuguese(i) 10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade! 11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. 12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Norwegian(i) 10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig! 11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd. 12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Romanian(i) 10 Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea! 11 El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui. 12 Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Ukrainian(i) 10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди! 11 Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату! 12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.