Job 34:11

HOT(i) 11 כי פעל אדם ישׁלם לו וכארח אישׁ ימצאנו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For H6467 פעל the work H120 אדם of a man H7999 ישׁלם shall he render H734 לו וכארח according to ways. H376 אישׁ unto him, and cause every man H4672 ימצאנו׃ to find
Vulgate(i) 11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Wycliffe(i) 11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
Coverdale(i) 11 but he rewardeth the workes of man, and causeth euery man to fynde acordinge to his wayes.
MSTC(i) 11 but he rewardeth the works of man, and causeth every man to find according to his ways.
Matthew(i) 11 but he rewardeth the worckes of man, and causeth euerye man to fynde accordynge to hys wayes.
Great(i) 11 For he shall reward the worckes of man, and cause euery man to fynde accordynge to his wayes.
Geneva(i) 11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Bishops(i) 11 For he shall rewarde man after his workes, and cause euery man to finde according to his wayes
DouayRheims(i) 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
KJV(i) 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
KJV_Cambridge(i) 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Thomson(i) 11 "But he should render to every man according to each one's work; so that in his own paths every man may find him."
Webster(i) 11 For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to his ways.
Brenton(i) 11 Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν, καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν.
Leeser(i) 11 For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
YLT(i) 11 For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
JuliaSmith(i) 11 For the work of man shall he recompense to him, and a man shall find himself according to his way.
Darby(i) 11 For a man`s work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
ERV(i) 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
ASV(i) 11 For the work of a man will he render unto him,
And cause every man to find according to his ways.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
Rotherham(i) 11 For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
CLV(i) 11 For the contrivance of a human, He shall repay it to him, And according to man's path, He shall provide it to him.
BBE(i) 11 For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
MKJV(i) 11 For He repays man's work, and causes him to find according to his ways.
LITV(i) 11 For He repays man's work to him; and according to a man's day, He causes him to find.
ECB(i) 11 He shalams humanity for his deeds, and presents every man according to his ways.
ACV(i) 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
WEB(i) 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
NHEB(i) 11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
AKJV(i) 11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways.
KJ2000(i) 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
UKJV(i) 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
TKJU(i) 11 For the work of a man shall he render to him, and cause every man to find according to his ways.
EJ2000(i) 11 For he shall pay man according to his work and cause every man to find according to his ways.
CAB(i) 11 Yea, He renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path He will find him.
LXX2012(i) 11 Yes, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
NSB(i) 11 »According to their deeds he will repay them. According to their ways he will make it befall them.
ISV(i) 11 because he repays a person for his behavior; and according to a person’s conduct, he lets it happen to him.
LEB(i) 11 Indeed, he will repay according to a human being's deeds, and according to a man's way he will let it happen to him.
BSB(i) 11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
MSB(i) 11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
MLV(i) 11 For the work of a man he will render to him and cause every man to find according to his ways.
VIN(i) 11 He shalams humanity for his deeds, and presents every man according to his ways.
Luther1545(i) 11 sondern er vergilt dem Menschen, danach er verdienet hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Luther1912(i) 11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
ELB1871(i) 11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
ELB1905(i) 11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
DSV(i) 11 Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.
Giguet(i) 11 Qu’il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
DarbyFR(i) 11 Car il rendra à l'homme ce qu'il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Martin(i) 11 Car il rendra à l'homme selon son oeuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Segond(i) 11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
SE(i) 11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
ReinaValera(i) 11 Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
JBS(i) 11 Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
Albanian(i) 11 Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
RST(i) 11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаетему.
Arabic(i) 11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه.
Bulgarian(i) 11 Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Croatian(i) 11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
BKR(i) 11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Danish(i) 11 Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
CUV(i) 11 他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。
CUVS(i) 11 他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。
Esperanto(i) 11 Sed Li repagas al homo laux liaj agoj, Kaj laux la vojo de cxiu Li renkontas lin.
Finnish(i) 11 Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
FinnishPR(i) 11 Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan.
Haitian(i) 11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
Hungarian(i) 11 Sõt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az õ útja szerint találja meg, a mit keres.
Indonesian(i) 11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Italian(i) 11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
ItalianRiveduta(i) 11 Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Korean(i) 11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
Lithuanian(i) 11 Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius.
PBG(i) 11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Portuguese(i) 11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Norwegian(i) 11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Romanian(i) 11 El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Ukrainian(i) 11 Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!