Job 34:12

HOT(i) 12 אף אמנם אל לא ירשׁיע ושׁדי לא יעות משׁפט׃
Vulgate(i) 12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Wycliffe(i) 12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
Coverdale(i) 12 For sure it is, that God codemneth no man wrongeously, and the iudgmet of the Allmightie is not vnrightuous.
MSTC(i) 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongfully, and the judgment of the Almighty is not unrighteous.
Matthew(i) 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongouslye, and the iudgemente of the Almyghtye is not vnrightuous.
Great(i) 12 For sure it is, that God condemneth no man wrongefully, and the iudgement of the Almyghtye is not vnryghteous.
Geneva(i) 12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Bishops(i) 12 Sure it is that God wil not do wickedly, neither wyll the almightie paruert iudgement
DouayRheims(i) 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV(i) 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJV_Cambridge(i) 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Thomson(i) 12 But dost thou think that the Lord will do improper things? Or will the Almighty who made the earth, pervert judgment?
Webster(i) 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Brenton(i) 12 And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
Brenton_Greek(i) 12 Οἴει δὲ τὸν Κύριον ἄτοπα ποιήσειν, ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν, ὃς ἐποίησε τὴν γῆν;
Leeser(i) 12 Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
YLT(i) 12 Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
JuliaSmith(i) 12 Also surely God will not do evil, and the Almighty will not pervert judgment
Darby(i) 12 Yea, surely, ?God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
ERV(i) 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
ASV(i) 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly,
Neither will the Almighty pervert justice.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
Rotherham(i) 12 Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly,––nor, the Almighty, pervert justice.
CLV(i) 12 El, truly indeed He does not do wickedness, And He Who Suffices does not distort judgment.
BBE(i) 12 Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
MKJV(i) 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
LITV(i) 12 Yea, surely God will not do evilly, nor will the Almighty pervert justice.
ECB(i) 12 Yes truly, neither El does wickedly, nor Shadday twists judgment.
ACV(i) 12 Yea, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
WEB(i) 12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
NHEB(i) 12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
AKJV(i) 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
KJ2000(i) 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
UKJV(i) 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
TKJU(i) 12 Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
EJ2000(i) 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
CAB(i) 12 And do you think that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth pervert judgment?
LXX2012(i) 12 And think you that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
NSB(i) 12 »Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
ISV(i) 12 Truly, God doesn’t practice wickedness, and the Almighty doesn’t pervert justice.
LEB(i) 12 What's more, God truly does not act wickedly, and Shaddai does not pervert justice.
BSB(i) 12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
MSB(i) 12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
MLV(i) 12 Yes, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
VIN(i) 12 Yes, certainly God will not do wrong. Neither will the Almighty pervert justice.
Luther1545(i) 12 Ohne Zweifel, Gott verdammet niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beuget das Recht nicht.
Luther1912(i) 12 Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
ELB1871(i) 12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
ELB1905(i) 12 Ja, wahrlich, Gott El handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
DSV(i) 12 Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
Giguet(i) 12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
DarbyFR(i) 12 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Martin(i) 12 Certainement, le Dieu Fort ne déclare point méchant l'homme de bien, et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
Segond(i) 12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
SE(i) 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
ReinaValera(i) 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
JBS(i) 12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Albanian(i) 12 Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
RST(i) 12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель неизвращает суда.
Arabic(i) 12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء.
Bulgarian(i) 12 Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Croatian(i) 12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
BKR(i) 12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Danish(i) 12 Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
CUV(i) 12 神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
CUVS(i) 12 神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。
Esperanto(i) 12 Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
Finnish(i) 12 Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
FinnishPR(i) 12 Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
Haitian(i) 12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Hungarian(i) 12 Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Indonesian(i) 12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Italian(i) 12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
ItalianRiveduta(i) 12 No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Korean(i) 12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Lithuanian(i) 12 Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
PBG(i) 12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Portuguese(i) 12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Norwegian(i) 12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Romanian(i) 12 Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Ukrainian(i) 12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.