Job 33:23-24

ABP_Strongs(i)
  23 G1437 If G1510.3 there might be G5507 a thousand G32 messengers G2287 causing death, G1520 one G1473 of them G3766.2 in no way G5103.1 shall pierce G1473 him, G1437 if G3539 he should purpose G3588 in his G2588 heart G1994 to turn G4314 towards G2962 the lord, G312 and announce G1161   G444 to man G3588   G1438 his own G3202.1 complaint, G3588   G1161 and G458 [2his lawlessness G1166 1should show];
  24 G472 he shall hold him G3588   G3361 to not G4098 fall G1519 into G2288 death; G365 and he shall renew G1161   G1473 his G3588   G4983 body G5618 as G250.2 new plaster G1909 upon G5109 a wall; G3588   G1161 and G3747 [2his bones G1473   G1705 1he will fill up] G3452 with marrow.
ABP_GRK(i)
  23 G1437 εάν G1510.3 ώσι G5507 χίλιοι G32 άγγελοι G2287 θανατηφόροι G1520 εις G1473 αυτών G3766.2 ου μη G5103.1 τρώσει G1473 αυτόν G1437 εάν G3539 νοήση G3588 τη G2588 καρδία G1994 επιστραφήναι G4314 προς G2962 κύριον G312 αναγγείλη δε G1161   G444 ανθρώπω G3588 την G1438 εαυτού G3202.1 μέμψιν G3588 την G1161 δε G458 ανομίαν αυτού G1166 δείξη
  24 G472 ανθέξεται G3588 του G3361 μη G4098 πεσείν G1519 εις G2288 θάνατον G365 ανανεώσει δε G1161   G1473 αυτού G3588 το G4983 σώμα G5618 ώσπερ G250.2 αλοιφήν G1909 επί G5109 τοίχου G3588 τα G1161 δε G3747 οστά αυτού G1473   G1705 εμπλήσει G3452 μυελού
LXX_WH(i)
    23 G1437 CONJ εαν G1510 V-PAS-3P ωσιν G5507 A-NPM χιλιοι G32 N-NPM αγγελοι G2287 A-NPM θανατηφοροι G1519 A-NSM εις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-3S τρωση G846 D-ASM αυτον G1437 CONJ εαν G3539 V-AAS-3S νοηση G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G1994 V-APN επιστραφηναι G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον G312 V-AAS-3S αναγγειλη G1161 PRT δε G444 N-DSM ανθρωπω G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου   N-ASF μεμψιν G3588 T-ASF την G1161 PRT δε   N-ASF ανοιαν G846 D-GSM αυτου G1166 V-AAS-3S δειξη
    24   V-FMI-3S ανθεξεται G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G4098 V-AAN πεσειν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G365 V-FAI-3S ανανεωσει G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3746 ADV ωσπερ   N-ASF αλοιφην G1909 PREP επι G5109 N-GSM τοιχου G3588 T-APN τα G1161 PRT δε G3747 N-APN οστα G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S εμπλησει G3452 N-GSM μυελου
HOT(i) 23 אם ישׁ עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישׁרו׃ 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שׁחת מצאתי כפר׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H518 אם If H3426 ישׁ there be H5921 עליו with H4397 מלאך a messenger H3887 מליץ him, an interpreter, H259 אחד one H4480 מני among H505 אלף a thousand, H5046 להגיד to show H120 לאדם unto man H3476 ישׁרו׃ his uprightness:
  24 H2603 ויחננו Then he is gracious H559 ויאמר unto him, and saith, H6308 פדעהו Deliver H3381 מרדת him from going down H7845 שׁחת to the pit: H4672 מצאתי I have found H3724 כפר׃ a ransom.
Vulgate(i) 23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem 24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Clementine_Vulgate(i) 23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem, 24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Wycliffe(i) 23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym, 24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
Coverdale(i) 23 Now yf there be an angel (one amonge a thousande) sent for to speake vnto ma, and to shewe him the right waye: 24 the the LORDE is mercifull vnto him, & sayeth: He shalbe delyuered, yt he fall not downe to destruccion, for I am sufficiently recociled.
MSTC(i) 23 Now if there be a messenger, one among a thousand sent for to speak unto man, and to show him the right way; 24 then the LORD is merciful unto him, and sayeth, 'He shall be delivered, that he fall not down to destruction, for I am sufficiently reconciled.'
Matthew(i) 23 Nowe yf there be a messenger (one amonge a thousande) sent for to speake vnto man, and to shewe hym the ryght waye: 24 then the Lorde is mercyfull vnto hym, & sayeth: He shalbe delyuered, that he fall not doune to destruccyon, for I am suffycyentlye reconcyled.
Great(i) 23 Now, yf there be a messenger (one amonge a thousande) sent for to speake vnto man, and to shewe him the ryght waye: 24 then the Lorde is mercyfull vnto hym, and sayeth: He shalbe delyuered, that he fall not downe to the graue, for I am sufficiently reconcyled.
Geneva(i) 23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse, 24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Bishops(i) 23 Now yf there be a messenger, one among a thousande, sent for to speake vnto man, and to shew him the right way 24 Then the Lord is mercifull vnto him, and sayth, He shalbe deliuered, that he fall not downe to the graue: for I am sufficiently reconciled
DouayRheims(i) 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, 24 He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
KJV(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
KJV_Cambridge(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Thomson(i) 23 though there may be a thousand messengers of death, not one of them can mortally wound him. 24 If he determine in his heart to turn to the Lord, when he shall have shewn man his charge against him, and pointed out to him his folly, he will support him, that he may not fall to death,
Webster(i) 23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: 24 Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Brenton(i) 23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly; 24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Brenton_Greek(i) 23 Ἐὰν ὦσι χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι, εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι πρὸς Κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ, 24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον· ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ.
Leeser(i) 23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness: 24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
YLT(i) 23 If there is by him a messenger, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness: 24 Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
JuliaSmith(i) 23 If there is a messenger upon him, an interpreter, one from a thousand, to announce to man his uprightness: 24 And he will compassionate him and say, Deliver him from going down to the pit: I found an expiation.
Darby(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty; 24 Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
ERV(i) 23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him; 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
ASV(i) 23 If there be with him an angel,
An interpreter, one among a thousand,
To show unto man what is right for him; 24 Then [God] is gracious unto him, and saith,
Deliver him from going down to the pit,
I have found a ransom.
JPS_ASV_Byz(i) 23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness; 24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Rotherham(i) 23 If there hath been near him a messenger who could interpret––one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness, 24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
CLV(i) 23 If there is a messenger on his behalf, An intermediary, one out of a thousand, To tell the human what is upright for him, 24 And he is gracious to him and says, Do ransom him from descending to the pit; I have found a propitiatory shelter,
BBE(i) 23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; 24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
MKJV(i) 23 If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness, 24 then He is gracious to him and says, Deliver him from going down to the Pit; for I have found a ransom.
LITV(i) 23 If there is a messenger for him, a mediator, one among a thousand, to declare for man his uprightness, 24 then let Him be gracious to him and say, Deliver him from going down to the Pit, for I have found a ransom!
ECB(i) 23 If there is an angel with him an interpreter - one among a thousand to tell humanity his straightness, 24 then he grants him charism and says, Rescue him from descending to the pit of ruin; I have found a koper/an atonement.
ACV(i) 23 If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him, 24 then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
WEB(i) 23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him; 24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
NHEB(i) 23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him; 24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
AKJV(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: 24 Then he is gracious to him, and said, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
KJ2000(i) 23 If there be a messenger with him, a mediator, one of a thousand, to show unto man his uprightness: 24 Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
UKJV(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness: 24 Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
TKJU(i) 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: 24 Then he is gracious to him, and said, "Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
EJ2000(i) 23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness; 24 to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
CAB(i) 23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly; 24 He will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and He will fill his bones with marrow.
LXX2012(i) 23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly; 24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
NSB(i) 23 »Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him, 24 to be gracious to him and say: ‘Spare him from going down to the pit. I have found a ransom for him!’
ISV(i) 23 God Delivers through His Ransom“If there’s a messenger appointed to mediate for Job —one out of a thousand— to represent the man’s integrity on his behalf, 24 to show favor to him and to plead, ‘Deliver him from having to go down to the Pit— I know where his ransom is!’
LEB(i) 23 "If there is a messenger beside him, a mediator, one of a thousand,* to declare to a human being his uprightness 24 so that* he is gracious to him, and he says, 'Deliver him from descending into the pit; I have found a ransom.'
BSB(i) 23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him, 24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
MSB(i) 23 Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him, 24 to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
MLV(i) 23 If there is with him a messenger, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him, 24 then God is gracious to him and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
VIN(i) 23 "Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him, 24 to be gracious to him and say: 'Spare him from going down to the pit. I have found a ransom for him!'
Luther1545(i) 23 So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, 24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
Luther1912(i) 23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, 24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
ELB1871(i) 23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, 24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
ELB1905(i) 23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, dh. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen 24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung O. ein Lösegeld; wie [Kap. 36,18] gefunden.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H259 Wenn es nun für ihn einen H505 Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend H120 , um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
  24 H2603 so wird H559 er H6308 sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse H3381 ihn, daß er nicht in die H7845 Grube H4672 hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden .
DSV(i) 23 Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen; 24 Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
Giguet(i) 23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu’il lui reproche; il lui montrera sa folie; 24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l’enduit d’un mur; il remplira ses os de mœlle;
DarbyFR(i) 23 S'il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l'homme ce qui, pour lui, est la droiture, 24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu'il ne descende pas dans la fosse: j'ai trouvé une propitiation.
Martin(i) 23 Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir, 24 Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
Segond(i) 23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre, 24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
SE(i) 23 Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia; 24 que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
ReinaValera(i) 23 Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber; 24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
JBS(i) 23 Si tuviera cerca de él un mensajero, un intérprete, uno entre mil que mostrare al hombre su rectitud; 24 que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló rescate;
Albanian(i) 23 Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij. 24 Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
RST(i) 23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показатьчеловеку прямой путь его, – 24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Arabic(i) 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.
Bulgarian(i) 23 Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му, 24 тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Croatian(i) 23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene, 24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
BKR(i) 23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho: 24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Danish(i) 23 Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej: 24 Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har. faaet Løsepenge;
CUV(i) 23 一 千 天 使 中 , 若 有 一 個 作 傳 話 的 與 神 同 在 , 指 示 人 所 當 行 的 事 , 24 神 就 給 他 開 恩 , 說 : 救 贖 他 免 得 下 坑 ; 我 已 經 得 了 贖 價 。
CUVS(i) 23 一 千 天 使 中 , 若 冇 一 个 作 传 话 的 与 神 同 在 , 指 示 人 所 当 行 的 事 , 24 神 就 给 他 幵 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。
Esperanto(i) 23 Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon, 24 Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
Finnish(i) 23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa, 24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
FinnishPR(i) 23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään, 24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
Haitian(i) 23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo. 24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Hungarian(i) 23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét; 24 És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Indonesian(i) 23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia. 24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
Italian(i) 23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; 24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
ItalianRiveduta(i) 23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere, 24 Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".
Korean(i) 23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대 24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Lithuanian(i) 23 Jei pas jį ateitų pasiuntinys kaip tarpininkas, vienas iš tūkstančio, ir parodytų žmogui Jo teisingumą, 24 Jis būtų maloningas jam ir sakytų: ‘Išlaisvink jį, kad nenueitų į duobę; Aš suradau išpirką’.
PBG(i) 23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego: 24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Portuguese(i) 23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, 24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Norwegian(i) 23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei, 24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Romanian(i) 23 Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze, 24 Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Ukrainian(i) 23 Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту, 24 то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.