Job 32:19-20
Clementine_Vulgate(i)
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
DouayRheims(i)
19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
KJV_Cambridge(i)
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Brenton_Greek(i)
19 Ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος, ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐῤῥηγώς. 20 Λαλήσω, ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη,
JuliaSmith(i)
19 Behold, my belly as wine it will not open; it will break open as new wine skins.
20 I will speak, and it will breathe to me: I will open my lips and answer.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Luther1545(i)
19 Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Luther1912(i)
19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
ReinaValera(i)
19 De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
20 Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Indonesian(i)
19 Jika aku diam saja, akan pecahlah aku, seperti kantong yang penuh dengan anggur baru.
20 Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.
ItalianRiveduta(i)
19 Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Lithuanian(i)
19 Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.
20 Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.
Portuguese(i)
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei: