Job 32:20

HOT(i) 20 אדברה וירוח לי אפתח שׂפתי ואענה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1696 אדברה I will speak, H7304 וירוח that I may be refreshed: H6605 לי אפתח I will open H8193 שׂפתי my lips H6030 ואענה׃ and answer.
Vulgate(i) 20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Wycliffe(i) 20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Coverdale(i) 20 Therfore wil I speake, that I maye haue vete: I wil open my lyppes, and make answere.
MSTC(i) 20 Therefore will I speak, that I may have vent: I will open my lips, and make answer.
Matthew(i) 20 Therfore wyl I speake, that I may haue a vente: I wyl open my lyppes, & make aunswere.
Great(i) 20 Therfore will I speake that I may haue a vente: I will open my lyppes, & make answere.
Geneva(i) 20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Bishops(i) 20 [Therfore] will I speake, that I may haue a bent: I will open my lippes, and make aunswere
DouayRheims(i) 20 I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
KJV(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
KJV_Cambridge(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Thomson(i) 20 I will speak that I may have ease, by opening my lips.
Webster(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Brenton(i) 20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Brenton_Greek(i) 20 Λαλήσω, ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη,
Leeser(i) 20 I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
YLT(i) 20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
JuliaSmith(i) 20 I will speak, and it will breathe to me: I will open my lips and answer.
Darby(i) 20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
ERV(i) 20 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
ASV(i) 20 I will speak, that I may be refreshed;
I will open my lips and answer.
JPS_ASV_Byz(i) 20 I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Rotherham(i) 20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
CLV(i) 20 Let me speak so that it can ventilate me; I must open my lips and answer.
BBE(i) 20 Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
MKJV(i) 20 I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
LITV(i) 20 I will speak so that I may be relieved; I will open my lips and answer.
ECB(i) 20 I word, and I respire; I open my lips, and answer.
ACV(i) 20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
WEB(i) 20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
NHEB(i) 20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
AKJV(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
KJ2000(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
UKJV(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
TKJU(i) 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
EJ2000(i) 20 I will speak, that I may be able to breathe; I will open my lips and answer.
CAB(i) 20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
LXX2012(i) 20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
NSB(i) 20 »I must speak so that I may find relief. I must open my lips and answer.
ISV(i) 20 “Let me speak! I need relief! Let me open my lips and respond.
LEB(i) 20 Let me speak that I may find relief;* let me open my lips, and let me answer.
BSB(i) 20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
MSB(i) 20 I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
MLV(i) 20 I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
VIN(i) 20 "I must speak so that I may find relief. I must open my lips and answer.
Luther1545(i) 20 Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Luther1912(i) 20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
ELB1871(i) 20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
ELB1905(i) 20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
DSV(i) 20 Ik zal spreken, opdat ik voor mij lucht krijge; ik zal mijn lippen openen, en zal antwoorden.
DarbyFR(i) 20 Je parlerai et je respirerai; j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
Martin(i) 20 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
Segond(i) 20 Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
SE(i) 20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
ReinaValera(i) 20 Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
JBS(i) 20 Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
Albanian(i) 20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
RST(i) 20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Arabic(i) 20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
Bulgarian(i) 20 Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
Croatian(i) 20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
BKR(i) 20 Mluviti budu, a vydchnu sobě, otevru rty své, a odpovídati budu.
Danish(i) 20 Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
CUV(i) 20 我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
CUVS(i) 20 我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 幵 口 回 答 。
Esperanto(i) 20 Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
Finnish(i) 20 Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
FinnishPR(i) 20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
Haitian(i) 20 Se pou m' pale pou m' ka soulaje konsyans mwen. Se pou m' louvri bouch mwen reponn ou.
Hungarian(i) 20 Szólok tehát, hogy levegõhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
Indonesian(i) 20 Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.
Italian(i) 20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
Korean(i) 20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
Lithuanian(i) 20 Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.
PBG(i) 20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Portuguese(i) 20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Norwegian(i) 20 Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Romanian(i) 20 Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
Ukrainian(i) 20 Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім!