Job 32:18

HOT(i) 18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3588 כי For H4390 מלתי I am full H4405 מלים of matter, H6693 הציקתני me constraineth H7307 רוח the spirit H990 בטני׃ within
Vulgate(i) 18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Wycliffe(i) 18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Coverdale(i) 18 For I am full of wordes, & the sprete that is within me, copelleth me.
MSTC(i) 18 For I am full of words, and the spirit that is within me, compelleth me.
Matthew(i) 18 For I am full of wordes, and the spryte that is wtin me, compelleth me.
Great(i) 18 For I am full of wordes, and the sprete that is within me, compelleth me.
Geneva(i) 18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Bishops(i) 18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me
DouayRheims(i) 18 For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
KJV(i) 18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Thomson(i) 18 for I am full of words; for I am pained with a spirit within me;
Webster(i) 18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Brenton(i) 18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Brenton_Greek(i) 18 πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων, ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός.
Leeser(i) 18 For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
YLT(i) 18 For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
JuliaSmith(i) 18 For I was filled with words, the spirit of my belly pressed upon me.
Darby(i) 18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
ERV(i) 18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
ASV(i) 18 For I am full of words;
The spirit within me constraineth me.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
Rotherham(i) 18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
CLV(i) 18 For I am full of declarations; The spirit of my belly constrains me.
BBE(i) 18 For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
MKJV(i) 18 For I am full of words; the spirit within me presses on me.
LITV(i) 18 For I am full of words; the spirit inside me pressed on me;
ECB(i) 18 for I am full of utterances, the spirit of my belly distresses me.
ACV(i) 18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
WEB(i) 18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
NHEB(i) 18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
AKJV(i) 18 For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
KJ2000(i) 18 For I am full of words, the spirit within me constrains me.
UKJV(i) 18 For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
EJ2000(i) 18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.
CAB(i) 18 for I am full of words, for the spirit within me destroys me.
LXX2012(i) 18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
NSB(i) 18 »For I am full of words but the spirit within me constrains me.
ISV(i) 18 because I’m filled with things to say, and my spirit within me compels me to speak.
LEB(i) 18 for I am full of words;* the spirit within me* urges me.
BSB(i) 18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
MSB(i) 18 For I am full of words, and my spirit within me compels me.
MLV(i) 18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
VIN(i) 18 for I am full of words. The spirit within me compels me.
Luther1545(i) 18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
Luther1912(i) 18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
ELB1871(i) 18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
ELB1905(i) 18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
DSV(i) 18 Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
Giguet(i) 18 Car je suis plein de mon sujet; l’esprit en mon sein me consume.
DarbyFR(i) 18 Car je suis plein de paroles, l'esprit qui est au dedans de moi me presse.
Martin(i) 18 Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
Segond(i) 18 Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;
SE(i) 18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
ReinaValera(i) 18 Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
JBS(i) 18 Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Albanian(i) 18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
RST(i) 18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Arabic(i) 18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
Bulgarian(i) 18 защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Croatian(i) 18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
BKR(i) 18 Nebo pln jsem řečí, těsno ve mně duchu života mého.
Danish(i) 18 Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
CUV(i) 18 因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
CUVS(i) 18 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
Esperanto(i) 18 CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
Finnish(i) 18 Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
FinnishPR(i) 18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
Haitian(i) 18 Mwen plen pawòl nan bouch mwen. Si m' pa pale m'a toufe.
Hungarian(i) 18 Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levõ lélek.
Indonesian(i) 18 Tak sabar lagi aku menunggu. Tak dapat lagi kutahan kata-kataku.
Italian(i) 18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
Korean(i) 18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
PBG(i) 18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
Portuguese(i) 18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Norwegian(i) 18 For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Romanian(i) 18 Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;
Ukrainian(i) 18 Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені...