Job 31:2-3

HOT(i) 2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שׁדי ממרמים׃ 3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H4100 ומה For what H2506 חלק portion H433 אלוה of God H4605 ממעל from above? H5159 ונחלת and inheritance H7706 שׁדי of the Almighty H4791 ממרמים׃ from on high?
  3 H3808 הלא not H343 איד destruction H5767 לעול to the wicked? H5235 ונכר and a strange H6466 לפעלי to the workers H205 און׃ of iniquity?
Vulgate(i) 2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis 3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Clementine_Vulgate(i) 2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis? 3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
Wycliffe(i) 2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis? 3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
Coverdale(i) 2 For how greate a porcio shal I haue of God fro aboue? & what enheritauce fro ye Almightie on hie? 3 As for the vngodly & he yt ioyneth himself to ye copani of wicked doers shal not destruccion & misery came vpon him?
MSTC(i) 2 For how great a portion shall I have of God from above? And what inheritance from the Almighty on high? 3 As for the ungodly and he that joineth himself to the company of wicked doers: shall not destruction and misery come upon him?
Matthew(i) 2 For how great a porcion shal I haue of God from aboue? & what enheritaunce from the almyghty on hye? 3 As for the vngodly & he that ioyneth hym selfe to the company of wycked doers shall not destruccion & misery come vpon him?
Great(i) 2 For how great a porcion shall I haue of God? & what enheritaunce from the almightie on hie? 3 As for the vngodly and he that ioyneth him selfe to the company of wycked doers, shall not destruccion and misery come vpon him?
Geneva(i) 2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie? 3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Bishops(i) 2 For how great a portion shall I haue of God? and what inheritaunce from the almightie on hye 3 Is not destruction to the wicked? and straunge punishement to the workers of iniquitie
DouayRheims(i) 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
KJV(i) 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
KJV_Cambridge(i) 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Thomson(i) 2 yet what portion hath God dealt out from above? 3 And what, alas! the lasting portion on high? "Destruction is for the wicked and banishment for transgressors."
Webster(i) 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Brenton(i) 2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance given of the Mighty One from the highest? 3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ τί ἐμέρισεν ὁ Θεὸς ἄνωθεν, καὶ κληρονομία ἱκανοῦ ἐξ ὑψίστων; 3 Οὐαὶ, ἀπώλεια τῷ ἀδίκῳ, καὶ ἀπαλλοτρίωσις τοῖς ποιοῦσιν ἀνομίαν.
Leeser(i) 2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high? 3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
YLT(i) 2 And what is the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights? 3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
JuliaSmith(i) 2 And what the portion of God from above? and the inheritance of the Almighty from the heights? 3 Is not destruction to the evil one? and strangeness to those working iniquity?
Darby(i) 2 For what would have been [my] portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high? 3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
ERV(i) 2 For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high? 3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
ASV(i) 2 For what is the portion from God above,
And the heritage from the Almighty on high? 3 Is it not calamity to the unrighteous,
And disaster to the workers of iniquity?
JPS_ASV_Byz(i) 2 For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high? 3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
Rotherham(i) 2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
CLV(i) 2 Yet what is the portion of Eloah from above, And the allotment of Him Who Suffices from the heights? 3 Should not calamity be for the iniquitous, And disaster for contrivers of lawlessness?
BBE(i) 2 For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven? 3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
MKJV(i) 2 For what is the portion from God above? And what is the inheritance from the Almighty on high? 3 Is not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
LITV(i) 2 For what is the portion from God above? And what is the legacy from the Almighty on high? 3 Is it not disaster to the perverse, and calamity to the workers of iniquity?
ECB(i) 2 What is the allotment of Elohah from above? What is the inheritance of Shadday from the heights? 3 Is not calamity to the wicked? - a strangeness to the doers of mischief?
ACV(i) 2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high? 3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
WEB(i) 2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high? 3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
NHEB(i) 2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high? 3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
AKJV(i) 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
KJ2000(i) 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a disaster to the workers of iniquity?
UKJV(i) 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
TKJU(i) 2 For what portion of God is there from above? And what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? And a strange punishment to the workers of iniquity?
EJ2000(i) 2 For what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
CAB(i) 2 Now what portion has God given from above? And is there an inheritance given of the Mighty One from on high? 3 Alas! Destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity!
LXX2012(i) 2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest? 3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
NSB(i) 2 »What is man’s lot from God above, his heritage from the Almighty on high? 3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
ISV(i) 2 What would I have from God above, what heritage from the Almighty on high, 3 if not calamity that is due the unjust, and misfortune that is due those who practice iniquity?
LEB(i) 2 And what is the portion of God from above or* the heritage of Shaddai from on high? 3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
BSB(i) 2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high? 3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
MSB(i) 2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high? 3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
MLV(i) 2 For what is the portion from God above and the heritage from the Almighty on high? 3 Is it not calamity to the unrighteous and disaster to the workers of wickedness?
VIN(i) 2 "What is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high? 3 "Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
Luther1545(i) 2 Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe? 3 Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
Luther1912(i) 2 Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe? 3 Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
ELB1871(i) 2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen? 3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
ELB1905(i) 2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen? 3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
DSV(i) 2 Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten? 3 Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
Giguet(i) 2 Car quelle est la part que d’en haut m’a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux? 3 Malheur, perdition à l’injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
DarbyFR(i) 2 Et quelle eût été d'en haut ma portion de la part de +Dieu, et, des hauts lieux, mon héritage de la part du Tout-puissant? 3 La calamité n'est-elle pas pour l'inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
Martin(i) 2 Et quelle serait la portion que Dieu m'aurait envoyée d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût envoyé des hauts lieux ? 3 La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité ?
Segond(i) 2 Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux? 3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
SE(i) 2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas? 3 ¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
ReinaValera(i) 2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas? 3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
JBS(i) 2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas? 3 ¿Por ventura no hay quebrantamiento para el impío, e infortunio para los que obran iniquidad?
Albanian(i) 2 Cili është fati që më ka caktuar Perëndia nga atje lart dhe trashëgimia e të Plotfuqishmit nga vendet e larta? 3 A nuk është vallë fatkeqësia për njeriun e çoroditur dhe mjerimi për atë që kryen të keqen?
RST(i) 2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес? 3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Arabic(i) 2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. 3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
Bulgarian(i) 2 Какъв би бил делът от Бога горе, наследството от Всемогъщия от висините? 3 Не е ли разорение за беззаконния и пропаст за онез, що вършат грях?
Croatian(i) 2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga? 3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
BKR(i) 2 Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti? 3 Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
Danish(i) 2 Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje? 3 Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
CUV(i) 2 從 至 上 的 神 所 得 之 分 , 從 至 高 全 能 者 所 得 之 業 是 甚 麼 呢 ? 3 豈 不 是 禍 患 臨 到 不 義 的 , 災 害 臨 到 作 孽 的 呢 ?
CUVS(i) 2 从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 么 呢 ? 3 岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?
Esperanto(i) 2 Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj? 3 CXu ne malfelicxon al malpiulo, Kaj forpusxon de malbonagantoj?
Finnish(i) 2 Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi? 3 Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
FinnishPR(i) 2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta? 3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
Haitian(i) 2 Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou? 3 Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
Hungarian(i) 2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból? 3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
Indonesian(i) 2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia? 3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
Italian(i) 2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? 3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
ItalianRiveduta(i) 2 Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi? 3 La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Korean(i) 2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐 ? 3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 ? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐 ?
Lithuanian(i) 2 Kokia yra man Dievo skirta dalia? Ką paveldėsiu iš aukštybių nuo Visagalio? 3 Ar žlugimas neskirtas nedorėliui ir pasmerkimas piktadariui?
PBG(i) 2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości? 3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
Portuguese(i) 2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto? 3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Norwegian(i) 2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie? 3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
Romanian(i) 2 Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri? 3 Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
Ukrainian(i) 2 І зверху яка доля від Бога, чи спадщина від Всемогутнього із висот? 3 Хіба не загибіль для кривдника, і хіба не нещастя злочинцям?