Job 31:19

HOT(i) 19 אם אראה אובד מבלי לבושׁ ואין כסות לאביון׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H518 אם If H7200 אראה I have seen H6 אובד any perish H1097 מבלי for want H3830 לבושׁ of clothing, H369 ואין without H3682 כסות covering; H34 לאביון׃ or any poor
Vulgate(i) 19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Wycliffe(i) 19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
Coverdale(i) 19 Haue I sene eny man perish thorow nakednes & want of clothinge? Or, eny poore man for lack of rayment,
MSTC(i) 19 Have I seen any man perish through nakedness and want of clothing? Or any poor man for lack of raiment,
Matthew(i) 19 Haue I sene any man perysh thorow nakednesse and want of clothinge? Or any poore man for lack of rayment,
Great(i) 19 Haue I sene any man perishe thorow nakednesse and want of clothinge? Or any poore man for lack of rayment,
Geneva(i) 19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Bishops(i) 19 If I haue seene any perishe for want of clothing, or any poore for lake of rayment
DouayRheims(i) 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
KJV(i) 19

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

KJV_Cambridge(i) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Thomson(i) 19 If I have seen the naked perishing and have not clothed them;
Webster(i) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Brenton(i) 19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Brenton_Greek(i) 19 Εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον, καὶ οὐκ ἠμφίασα αὐτόν·
Leeser(i) 19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
YLT(i) 19 If I see any perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
JuliaSmith(i) 19 If I shall see one perishing from not being clothed, and no covering to the needy;
Darby(i) 19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
ERV(i) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
ASV(i) 19 If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
JPS_ASV_Byz(i) 19 If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
Rotherham(i) 19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
CLV(i) 19 If I have seen anyone perishing from lack of clothing, And there was no covering for the needy,
BBE(i) 19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
MKJV(i) 19 if I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
LITV(i) 19 If I have seen any perish for lack of clothing, or there was no covering for the needy;
ECB(i) 19 If I have seen any destruct for want of robe or the needy without covering;
ACV(i) 19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
WEB(i) 19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
NHEB(i) 19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
AKJV(i) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
KJ2000(i) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
UKJV(i) 19 If I have seen any perish for lack of clothing, or any poor without covering;
EJ2000(i) 19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;
CAB(i) 19 And if I too overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
LXX2012(i) 19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
NSB(i) 19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
ISV(i) 19 "If I've observed someone who is about to die for lack of clothes or if I have no clothing to give to the poor,
LEB(i) 19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or* that there is no covering for the poor,
MLV(i) 19 if I have seen any perish for lack of clothing, or that the needy had no covering;
VIN(i) 19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
Luther1545(i) 19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
Luther1912(i) 19 Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
ELB1871(i) 19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
ELB1905(i) 19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
DSV(i) 19 Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;
Giguet(i) 19 Si j’ai méprisé l’homme nu et abandonné; si je ne l’ai point vêtu;
DarbyFR(i) 19 Si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
Martin(i) 19 Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
Segond(i) 19 Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
SE(i) 19 si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
ReinaValera(i) 19 Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
JBS(i) 19 si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
Albanian(i) 19 në rast se kam parë dikë të vdesë për mungesë rrobash ose një të varfër që nuk kishte me se të mbulohej,
RST(i) 19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –
Arabic(i) 19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
Bulgarian(i) 19 ако съм видял някой да загива от липса на дрехи или сиромах да няма завивка,
Croatian(i) 19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
BKR(i) 19 Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
Danish(i) 19 dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
CUV(i) 19 我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;
CUVS(i) 19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
Esperanto(i) 19 Kiam mi vidis malfelicxulon sen vesto Kaj malricxulon sen kovro,
Finnish(i) 19 Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
FinnishPR(i) 19 Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
Haitian(i) 19 Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
Hungarian(i) 19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
Indonesian(i) 19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
Italian(i) 19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
Korean(i) 19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
Lithuanian(i) 19 Ar aš elgetai nedaviau drabužio ir beturčiui kuo apsikloti?
PBG(i) 19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
Portuguese(i) 19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Norwegian(i) 19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
Romanian(i) 19 dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
Ukrainian(i) 19 Якщо бачив я гинучого без одежі, і вбрання не було в сіромахи,