Job 31:20

HOT(i) 20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשׂי יתחמם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H518 אם If H3808 לא have not H1288 ברכוני blessed H2504 חלצו his loins H1488 ומגז with the fleece H3532 כבשׂי of my sheep; H2552 יתחמם׃ me, and he were warmed
Vulgate(i) 20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
Wycliffe(i) 20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
Coverdale(i) 20 whose sydes thanked me not, because he was warmed wt ye woll of my shepe?
MSTC(i) 20 whose sides thanked me not, because he was warmed with the wool of my sheep?
Matthew(i) 20 whose sydes thancked me not, because he was warmed wt the wolle of my shepe?
Great(i) 20 whose sydes thancked me not, because he was warmed with the wolle of my shepe?
Geneva(i) 20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Bishops(i) 20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe
DouayRheims(i) 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
KJV(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
KJV_Cambridge(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Thomson(i) 20 and if the poor have not blessed me, and their shoulders been warmed with the fleece of my lambs;
Webster(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
Brenton(i) 20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs;
Brenton_Greek(i) 20 ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με, ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν·
Leeser(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
YLT(i) 20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
JuliaSmith(i) 20 If his loins did not praise me, and he will be warmed from the fleece of my sheep
Darby(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
ERV(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
ASV(i) 20 If his loins have not blessed me,
And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
JPS_ASV_Byz(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Rotherham(i) 20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
CLV(i) 20 If his loins did not bless me, Since he was warmed with the fleece of my lambs,
BBE(i) 20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
MKJV(i) 20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
LITV(i) 20 if his loins have not blessed me, and he warmed himself with the fleece of my flock;
ECB(i) 20 if neither his loins blessed me nor heated with the fleece of my lambs;
ACV(i) 20 if his loins have not blessed me, and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
WEB(i) 20 if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
NHEB(i) 20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
AKJV(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
KJ2000(i) 20 If his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
UKJV(i) 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
TKJU(i) 20 if his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
EJ2000(i) 20 if his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
CAB(i) 20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs;
LXX2012(i) 20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
NSB(i) 20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
ISV(i) 20 if he hadn’t thanked me from the bottom of his heart, if he had not been warmed by wool from my sheep,
LEB(i) 20 if his loins have not blessed me, or* by means of my sheep's fleece he has warmed himself,
BSB(i) 20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
MSB(i) 20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
MLV(i) 20 if his loins have not blessed me and if he has not been warmed with the fleece of my sheep;
VIN(i) 20 If his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
Luther1545(i) 20 Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
Luther1912(i) 20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
ELB1871(i) 20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
ELB1905(i) 20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle W. Schur meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
DSV(i) 20 Zo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd;
Giguet(i) 20 Si les indigents ne m’ont point béni; si leurs épaules n’ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
DarbyFR(i) 20 Si ses reins ne m'ont pas béni, et qu'il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
Martin(i) 20 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
Segond(i) 20 Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
SE(i) 20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
ReinaValera(i) 20 Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
JBS(i) 20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
Albanian(i) 20 në rast se ijet e tij nuk më kanë bekuar, dhe nuk është ngrohur me leshin e qengjave të mi,
RST(i) 20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
Arabic(i) 20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
Bulgarian(i) 20 ако слабините му не са ме благославяли, и ако той не се е стоплял с руното на агнетата ми,
Croatian(i) 20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
BKR(i) 20 Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
Danish(i) 20 dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
CUV(i) 20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 為 我 祝 福 ;
CUVS(i) 20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;
Esperanto(i) 20 CXu tiam ne benis min liaj lumboj, CXu li ne estis varmigata per la lano de miaj sxafoj?
Finnish(i) 20 Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
FinnishPR(i) 20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
Haitian(i) 20 mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe.
Hungarian(i) 20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
Indonesian(i) 20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
Italian(i) 20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
ItalianRiveduta(i) 20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Korean(i) 20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
Lithuanian(i) 20 Ar jis nelinkėjo man laimės, susišildęs mano avių vilnomis?
PBG(i) 20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
Portuguese(i) 20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Norwegian(i) 20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
Romanian(i) 20 fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
Ukrainian(i) 20 чи ж не благословляли мене його стегна, і руном овечок моїх він не грівся?