Job 31:20
Clementine_Vulgate(i)
20 si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
DouayRheims(i)
20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
KJV_Cambridge(i)
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Brenton_Greek(i)
20 ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με, ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν·
JPS_ASV_Byz(i)
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Luther1545(i)
20 Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
Luther1912(i)
20 Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
Indonesian(i)
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
ItalianRiveduta(i)
20 se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Portuguese(i)
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;