Job 31:21

HOT(i) 21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשׁער עזרתי׃
Vulgate(i) 21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Wycliffe(i) 21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
Coverdale(i) 21 Dyd I euer lyft vp my honde to hurte the fatherlesse? Yee in the gate where I sawe my self to be in auctorite:
MSTC(i) 21 Did I ever lift up my hand to hurt the fatherless; yea, in the gates where I saw myself to be in authority?
Matthew(i) 21 Dyd I euer lyfce vp my hande to hurte the fatherlesse? yea in the gate where I sawe my selfe to be in auctoryte:
Great(i) 21 Dyd I euer lyfte vp my hande to hurte the fatherlesse? yee, in the gate where I sawe my selfe to be in auctorite:
Geneva(i) 21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Bishops(i) 21 If I haue lift vp mine hand against the fatherlesse, when I sawe that I might helpe him in the gate
DouayRheims(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
KJV(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
KJV_Cambridge(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Thomson(i) 21 If I have raised a hand against the fatherless, because I had around me greater support:
Webster(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Brenton(i) 21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior to his:
Brenton_Greek(i) 21 εἰ ἐπῇρα ὀρφανῷ χεῖρα, πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν·
Leeser(i) 21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
YLT(i) 21 If I have waved at the fatherless my hand, When I see in him the gate of my court,
JuliaSmith(i) 21 If I lifted up my hand against the orphan when I shall see, my help in the gate:
Darby(i) 21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
ERV(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
ASV(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless,
Because I saw my help in the gate:
JPS_ASV_Byz(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
Rotherham(i) 21 If I shook––against the fatherless––my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
CLV(i) 21 If I have waved my hand against the orphan Because I saw my backing was in the gate,
BBE(i) 21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
MKJV(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless when I watched over my help in the gate;
LITV(i) 21 if I have lifted up my hand against the orphan, when I watched over my help in the gate;
ECB(i) 21 if I shook my hand against the orphan when I saw my help in the portal;
ACV(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
WEB(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
NHEB(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
AKJV(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
KJ2000(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate:
UKJV(i) 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
EJ2000(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
CAB(i) 21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior to his:
LXX2012(i) 21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
NSB(i) 21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
ISV(i) 21 if I’ve raised my hand against an orphan when I thought I would against him in court,
LEB(i) 21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
BSB(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
MSB(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
MLV(i) 21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
VIN(i) 21 If I have raised a hand against the fatherless, because I had around me greater support:
Luther1545(i) 21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
Luther1912(i) 21 Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
ELB1871(i) 21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
ELB1905(i) 21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah: dh. vor Gericht auf Beistand rechnen konnte
DSV(i) 21 Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;
Giguet(i) 21 Si j’ai levé la main sur le pupille; si je n’ai point multiplié mes secours avec confiance;
DarbyFR(i) 21 Si j'ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
Martin(i) 21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
Segond(i) 21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
SE(i) 21 si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
ReinaValera(i) 21 Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
JBS(i) 21 si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viere que todos me ayudarían en la puerta;
Albanian(i) 21 në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,
RST(i) 21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
Arabic(i) 21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
Bulgarian(i) 21 ако съм вдигнал аз ръка срещу сирачето, като съм виждал, че имам помощ в портата;
Croatian(i) 21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
BKR(i) 21 Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
Danish(i) 21 dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
CUV(i) 21 我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;
CUVS(i) 21 我 若 在 城 门 口 见 冇 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;
Esperanto(i) 21 Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi,
Finnish(i) 21 Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
FinnishPR(i) 21 jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
Haitian(i) 21 Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal,
Hungarian(i) 21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
Indonesian(i) 21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
Italian(i) 21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
ItalianRiveduta(i) 21 se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
Korean(i) 21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
Lithuanian(i) 21 Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,
PBG(i) 21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
Portuguese(i) 21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Norwegian(i) 21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
Romanian(i) 21 dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
Ukrainian(i) 21 Якщо на сироту я порушував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу,