12H3581בכחו
with his power,H7280רגע
He dividethH3220הים
the seaH8394ובתובנתו
and by his understandingH4272מחץ
he smiteth throughH7293רהב׃
the proud.
13H7307ברוחו
By his spiritH8064שׁמים
the heavens;H8235שׁפרה
he hath garnishedH2490חללה
hath formedH3027ידו
his handH5175נחשׁ
serpent.H1281בריח׃
the crooked
Vulgate(i)12 in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
13 spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
14 ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri
Clementine_Vulgate(i)12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.
13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?]
Wycliffe(i)12 In the strengthe of hym the sees weren gaderid togidere sudeynly, and his prudence smoot the proude.
13 His spiryt ournede heuenes, and the crokid serpent was led out bi his hond, ledynge out as a mydwijf ledith out a child.
14 Lo! these thingis ben seid in partie of `hise weyes; and whanne we han herd vnnethis a litil drope of his word, who may se the thundur of his greetnesse?
Coverdale(i)12 He stilleth the see with his power, & thorow his wy?dome hath he set forth ye worlde.
13 With his sprete hath he garnished the heaues, & with his hande hath he wounded the rebellious serpet.
14 This is now a shorte summe of his doynges. But who is able sufficiently to rehearce his workes? Who can perceaue and vnderstonde ye thondre of his power?
MSTC(i)12 He filleth the sea with his power, and through his wisdom smiteth he the strength thereof.
13 With his spirit hath he garnished the heavens, and with his hand hath he wounded the rebellious serpent.
14 This is now a short sum of his doings. But who is able sufficiently to rehearse his works? Who can perceive and understand the thunder of his power?"
Matthew(i)12 He stilleth the sea with his power, and thorow hys wisdom hath he set forthe the world.
13 Wyth his spirites hath he garnisshed the heauens, & with his hand hath he wounded the rebellious serpent.
14 This is nowe a short summe of his doynges. But who is able sufficiently to rehearse his workes? Who can perceyue and vnderstand the thondre of his power?
Great(i)12 He stilleth the se with his power, and thorow his wysdome smyteth he the strength therof.
13 Hys sprete hath garnisshed the heauens, and hys hande hath made the rebellious serpent.
14 Lo, this is nowe a shorte summe of his wayes. But who is able sufficiently to rehearse hys workes? Who can perceaue and vnderstande the thondre of hys power?
Geneva(i)12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
13 His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?
Bishops(i)12 He stilleth the sea with his power, and through his wysdome smyteth he the strength therof
13 His spirite hath garnished the heauens, & his hand hath made the crooked serpent
14 Lo, this is now a short summe of his wayes: but howe litle a portion heare we of hym? who can vnderstande the thunder of his power
DouayRheims(i)12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?
KJV(i)12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
KJV_Cambridge(i)12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Thomson(i)12 By his power he calmed the sea; and by his knowledge the monster was overthrown.
13 The bars of heaven were terrified at him; and by a decree he doomed to death the apostate dragon.
14 Behold these are parts of his ways. But let us hear the least breath of reason for him. As for the strength of his thunder; who knoweth when he shall employ it?
Webster(i)12 He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Brenton(i)12 He has calmed the sea with his might, and by his wisdom the whale has been overthrown.
13 And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
14 Behold, these are parts of his way; and we will hearken to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ it?
Leeser(i)12 By his power he split in pieces the sea, and by his understanding he crushed its pride:
13 By his breath the heavens acquired beauty; his hand hath created the flying serpent.
14 Lo, these are ends of his ways; for how slight a whisper is heard by us of him! but the thunder of his mighty deeds who can understand?
YLT(i)12 By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
13 By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent.
14 Lo, these are the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?
JuliaSmith(i)12 By his power he caused the sea to tremble; by his understanding he smote through pride.
13 By his spirit he polished the heavens; his hand pierced the flat serpent
14 Behold these the ends of his ways; how transient a sound of the word was heard in him! and the thunder of his might who shall understand?
Darby(i)12 He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
14 Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?
ERV(i)12 He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
13 By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.
14 Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?
ASV(i)12 He stirreth up the sea with his power,
And by his understanding he smiteth through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished;
His hand hath pierced the swift serpent.
14 Lo, these are but the outskirts of his ways:
And how small a whisper do we hear of him!
But the thunder of his power who can understand?
14H7098Lo, these are but the outskirtsH1870of his ways:H8102And how smallH1697a whisperH8085do we hearH7482of him! But the thunderH1369of his powerH995who can understand?
JPS_ASV_Byz(i)12 He stirreth up the sea with His power, and by His understanding He smiteth through Rahab.
13 By His breath the heavens are serene; His hand hath pierced the slant serpent.
14 Lo, these are but the outskirts of His ways; and how small a whisper is heard of Him! But the thunder of His mighty deeds who can understand?
Rotherham(i)12 By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
13 By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
14 Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?
CLV(i)12 By His vigor He lulled the sea, And by His understanding He transfixed Rahab.
13 By His spirit the heavens were made seemly; His hand travailed with the fugitive serpent.
14 Behold, these are but the fringes of His ways, And what a small buzz of a word is heard of Him! Yet the thunder of His masterful deeds, who shall understand it?
BBE(i)12 By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
13 By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.
14 See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge.
MKJV(i)12 He quiets the sea with His power, and by His understanding He shatters the proud.
13 By His Spirit the heavens were beautiful; His hand pierced the fleeing serpent.
14 Lo, these are the edges of His ways; but what a whisper of a word we hear of Him! And the thunder of His power who can understand?
LITV(i)12 With His power He quiets the sea, and by His understanding He shatters pride.
13 By His Spirit the heavens were beautiful; His hand pierced the fleeing snake.
14 Lo, these are the edges of His ways; yea, what a whisper of a word we hear of Him! And the thunder of His might, who can understand?
ECB(i)12 he splits the sea with his force; by his discernment he strikes the proud:
13 by his spirit he glorifies the heavens; his hand writhes the fugitive serpent.
14 Behold, these - the end of his ways; And how an inkling of a word is heard of him? And who discerns the thunder of his might?
ACV(i)12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he smites through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Lo, these are but the periphery of his ways. And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
WEB(i)12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
14H7098Behold, these are but the outskirtsH1870of his ways.H8102How smallH1697a whisperH8085do we hearH7482of him! But the thunderH1369of his powerH995who can understand?"
NHEB(i)12 He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"
AKJV(i)12 He divides the sea with his power, and by his understanding he smites through the proud.
13 By his spirit he has garnished the heavens; his hand has formed the crooked serpent.
14 See, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
KJ2000(i)12 He divides the sea with his power, and by his understanding he strikes through the storm.
13 By his spirit he has adorned the heavens; his hand has pierced the fleeing serpent.
14 Lo, these are only parts of his ways: and how little a whisper is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
UKJV(i)12 He divides the sea with his power, and by his understanding he strikes through the proud.
13 By his spirit he has garnished the heavens; his hand has formed the crooked serpent.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
TKJU(i)12 He divides the sea with his power, and by his understanding he smites through the proud.
13 By his spirit he has garnished heaven; his hand has formed the crooked serpent.
14 See, these are parts of his ways: But how little a portion is heard of him? But the thunder of his power who can understand?
EJ2000(i)12 He divides the sea with his power, and by his intelligence he smites its pride.
13 By his spirit he has adorned the heavens; his hand has formed the fleeing serpent.
14 Behold, these are parts of his ways; but how little a portion have we heard of him? For the thunder of his power, who shall understand?
CAB(i)12 He has calmed the sea with His might, and by His wisdom the whale has been overthrown.
13 And the barriers of heaven fear Him, and by a command He has slain the apostate dragon.
14 Behold, these are parts of His way; and we will hearken to Him at the least intimation of His word: but who knows the strength of His thunder, when He shall employ it?
LXX2012(i)12 He has calmed the sea with [his] might, and by [his] wisdom the whale has been overthrown.
13 And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
14 Behold, these are parts of his way; and we will listen to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ [it]?
NSB(i)12 »He stills the sea with his power. He struck down Rahab with his understanding.
13 »By his wind the heavens were made fair. His hand pierced the fleeing serpent.
14 »These are indeed but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear from him! But who can understand the thunder of his power?
ISV(i)12By his power he disturbs the sea; and with his skill he shatters the sea monster.
13he clears the skies with his wind; his hands have pierced the fleeing serpent.
14Indeed, these are the fringes of his ways, and how faint is the whisper we’ve heard of it! But who can comprehend the thunder of his might?”
LEB(i)12 By his power he stilled the sea, and by his understanding he struck down Rahab.
13 By his breath ⌊the heavens were made clear⌋;* his hand pierced the fleeing snake.
14 Look, these are the outer fringes of his ways, and ⌊how faint is the word⌋*that we hear of him! But* who can understand the thunder of his power?"
BSB(i)12 By His power He stirred the sea; by His understanding He shattered Rahab.
13 By His breath the skies were cleared; His hand pierced the fleeing serpent.
14 Indeed, these are but the fringes of His ways; how faint is the whisper we hear of Him! Who then can understand the thunder of His power?”
MSB(i)12 By His power He stirred the sea; by His understanding He shattered Rahab.
13 By His breath the skies were cleared; His hand pierced the fleeing serpent.
14 Indeed, these are but the fringes of His ways; how faint is the whisper we hear of Him! Who then can understand the thunder of His power?”
MLV(i)12 He stirs up the sea with his power and by his understanding he slays through Rahab.
13 By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent. 14 Behold, these are but the end of his ways. And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?
VIN(i)12 By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
13 "By his wind the heavens were made fair. His hand pierced the fleeing serpent.
14 Look, these are the outer fringes of his ways, and how faint is the word that we hear of him! But who can understand the thunder of his power?"
Luther1545(i)12 Vor seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Höhe des Meers.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
14 Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14H1870 Siehe, also gehet sein TunH1697, aber davon habenH8085wir ein gering Wörtlein vernommenH7482. Wer will aber den DonnerH1369seiner MachtH995verstehen ?
Luther1912(i)12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
14H7098Siehe, also gehtH1870sein TunH8102, und nur ein geringesH1697WörtleinH8085davon haben wir vernommenH7482. Wer will aber den DonnerH1369seiner MachtH995verstehen ?
ELB1871(i)12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen den flüchtigen Drachen.
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?
ELB1905(i)12 Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. Wahrsch. ein Seeungeheuer
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen. S. die Anm. zu [Kap. 3,8]
14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig Eig. welch flüsterdes Wort haben wir von ihm gehört! Und den Donner seiner Macht, Nach and. Lesart: Machttaten wer versteht ihn?
12H3581 Durch seine KraftH4272erregt erH3220das MeerH7293, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab .
13H7307 Durch seinen HauchH8064wird der HimmelH3027heiter, seine HandH2342durchbohrt den flüchtigen Drachen.
14H1697 Siehe, dasH1870sind die Säume seiner WegeH8085; und wie wenig haben wir von ihm gehörtH7482! Und den DonnerH1369seiner MachtH995, wer versteht ihn?
DSV(i)12 Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.
13 Door Zijn Geest heeft Hij de hemelen versierd; Zijn hand heeft de langwemelende slang geschapen.
14 Ziet, dit zijn maar uiterste einden Zijner wegen; en wat een klein stukje der zaak hebben wij van Hem gehoord? Wie zou dan den donder Zijner mogendheden verstaan?
Giguet(i)12 Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d’un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Ceci n’est qu’une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu’en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu’il fera de son tonnerre?
DarbyFR(i)12 Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
13 Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?
Martin(i)12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons ? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance ?
Segond(i)12 Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
SE(i)12 El rompe el mar con su potencia, y con su entendimiento hiere la hinchazón suya .
13 Su espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.
14 He aquí, éstas son partes de sus caminos; y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?
ReinaValera(i)12 El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
13 Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
14 He aquí, estas son partes de sus caminos: Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?
JBS(i)12 El rompe el mar con su potencia, y con su inteligencia hiere la hinchazón suya.
13 Su espíritu adornó los cielos; su mano creó la serpiente huidora.
14 He aquí, éstas son partes de sus caminos; ¡y cuán poco es lo que hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo entenderá?
Albanian(i)12 Me forcën e tij qetëson detin, me zgjuarsinë tij ka rrëzuar Rahabin.
13 Me Frymën e tij ka zbukuruar qiejt, dora e tij ka shpuar tejpërtej gjarpërin dredharak.
14 Ja, këto janë vetëm thekët e veprave të tij. Ç'murmurimë të lehtë të tij arrijmë të dëgjojmë! Por vallë kush do të arrijë të kuptojë gjëmimin e fuqisë së tij?
RST(i)12 Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость. 13 От духа Его – великолепие неба; рука Его образовала быстрогоскорпиона. 14 Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь?
Arabic(i)12 بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب. 13 بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة. 14 ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
Bulgarian(i)12 Той вълнува морето със силата Си и с разума Си разби Рахав. 13 Чрез дъха Му заблестяват небесата, ръката Му пробожда бягащия змей. 14 Ето, това са само краищата на Неговите пътища, и колко слаб шепот чуваме от Него! А гърма на силата Му кой ще разбере?
Croatian(i)12 Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13 Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
BKR(i)12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Danish(i)12 ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
13 Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
14 Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden - hvo forstaar den!
Esperanto(i)12 Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia sagxo Li frakasas Rahabon.
13 Per Lia spirito belegigxis la cxielo; Lia mano trapikas la tordigxantan serpenton.
14 Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni auxdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?
Finnish(i)12 Voimallansa on hän halaissut meren, ja hänen ymmärryksestänsä tyventyy meren ylpeys.
13 Taivas tulee kirkkaaksi hänen ilmansa kautta, ja hän valmistaa kädellänsä pitkän kärmeen.
14 Katso, näin tapahtuu hänen tekoinsa kanssa, mutta näistä olemme me vähän kuulleet; vaan kuka voi ymmärtää hänen väkevyytensä jylinän?
FinnishPR(i)12 Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
13 Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
14 Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?"
Haitian(i)12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Hungarian(i)12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
14 Ímé, ezek az õ útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az õ hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Indonesian(i)12 Samudra ditaklukkan oleh kuasa-Nya dan Rahab pun dihajar oleh kemahiran-Nya.
13 Napas-Nya menyapu langit hingga cerah sekali; tangan-Nya membunuh naga yang nyaris lari.
14 Tetapi semua itu hanya pertanda kuasa-Nya; hanya bisikan yang sampai di telinga kita. Betapa sedikit pengertian kita tentang Allah dan hebatnya kuasa-Nya!"
Italian(i)12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 Ecco, queste cose son solo alcune particelle delle sue vie; E quanto poco è quel che noi ne abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
ItalianRiveduta(i)12 Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13 Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"
Korean(i)12 그는 권능으로 바다를 흉용케 하시며 지혜로 라합을 쳐서 파하시며 13 그 신으로 하늘을 단장하시고 손으로 날랜 뱀을 찌르시나니 14 이런 것은 그 행사의 시작점이요 우리가 그에게 대하여 들은 것도 심히 세미한 소리뿐이니라 그 큰 능력의 우뢰야 누가 능히 측량하랴
Lithuanian(i)12 Savo galia Jis sujaudina jūrą, savo išmintimi nutildo jos išdidumą.
13 Savo dvasia Jis papuošė dangus, Jo ranka padarė gyvatę.
14 Čia tik Jo kelių pašaliai; mes girdime tik Jo šnibždesį. O Jo galybės griaustinį kas supras?”
PBG(i)12 Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Portuguese(i)12 Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13 Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14 Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
Norwegian(i)12 Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Romanian(i)12 Prin puterea Lui turbură marea, prin priceperea Lui îi sfarmă furia.
13 Suflarea Lui înseninează cerul, mîna Lui străpunge şarpele fugar.
14 Şi acestea sînt doar marginile căilor Sale, şi numai adierea lor uşoară ajunge pînă la noi! Dar tunetul lucrărilor Lui puternice cine -l va auzi?``
Ukrainian(i)12 Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава. 13 Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона. 14 Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...