Job 26:11

HOT(i) 11 עמודי שׁמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5982 עמודי The pillars H8064 שׁמים of heaven H7322 ירופפו tremble H8539 ויתמהו and are astonished H1606 מגערתו׃ at his reproof.
Vulgate(i) 11 columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
Wycliffe(i) 11 The pilers of heuene tremblen, and dreden at his wille.
Coverdale(i) 11 The very pilers of heaue treble & quake at his reprofe.
MSTC(i) 11 The very pillars of heaven tremble and quake at his reproof.
Matthew(i) 11 The very pillers of heauen tremble & quake at his reprofe.
Great(i) 11 The very pyllers of heauen tremble and quake at his reprofe.
Geneva(i) 11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
Bishops(i) 11 The very pillers of heauen tremble and quake at his reproofe
KJV(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Thomson(i) 11 The pillars of heaven flutter and are struck with consternation at his rebuke.
Webster(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Brenton(i) 11 The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
Brenton_Greek(i) 11 Στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν, καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 The pillars of heaven tremble greatly, and are astounded at his rebuke.
YLT(i) 11 Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.
JuliaSmith(i) 11 The pillars of the heavens shall be shaken, and be astonished from his reproof.
Darby(i) 11 The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
ERV(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
ASV(i) 11 The pillars of heaven tremble
And are astonished at his rebuke.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at His rebuke.
Rotherham(i) 11 The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
CLV(i) 11 The columns of the heavens were made to collapse And were amazed at His rebuke.
BBE(i) 11 The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words.
MKJV(i) 11 The pillars of the heavens tremble and are astonished at His rebuke.
LITV(i) 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at His rebuke.
ECB(i) 11 The pillars of the heavens quake and marvel at his rebuke;
ACV(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
WEB(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
NHEB(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
AKJV(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
KJ2000(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
UKJV(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
EJ2000(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
CAB(i) 11 The pillars of heaven are prostrate and astonished at His rebuke.
LXX2012(i) 11 The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
NSB(i) 11 »The pillars of heaven tremble, and are astounded at his rebuke.
ISV(i) 11 The pillars of the heavens tremble and are astounded at his rebuke.
LEB(i) 11 "The pillars of heaven tremble, and they are astounded at his rebuke.
BSB(i) 11 The foundations of heaven quake, astounded at His rebuke.
MSB(i) 11 The foundations of heaven quake, astounded at His rebuke.
MLV(i) 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
VIN(i) 11 The pillars of the heavens quake and marvel at his rebuke;
Luther1545(i) 11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Luther1912(i) 11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
ELB1871(i) 11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
ELB1905(i) 11 Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
DSV(i) 11 De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.
Giguet(i) 11 Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d’épouvante.
DarbyFR(i) 11 Les colonnes des cieux branlent et s'étonnent à sa menace.
Martin(i) 11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Segond(i) 11 Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
SE(i) 11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
ReinaValera(i) 11 Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
JBS(i) 11 Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
Albanian(i) 11 Kollonat e qiellit dridhen dhe habiten nga kërcënimi i tij.
RST(i) 11 Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
Arabic(i) 11 اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
Bulgarian(i) 11 Небесните стълбове треперят и се ужасяват при Неговата заплаха.
Croatian(i) 11 Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
BKR(i) 11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Danish(i) 11 Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
CUV(i) 11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。
CUVS(i) 11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。
Esperanto(i) 11 La kolonoj de la cxielo sxanceligxas Kaj tremas de Lia krio.
Finnish(i) 11 Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.
FinnishPR(i) 11 Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
Haitian(i) 11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Hungarian(i) 11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitõl.
Indonesian(i) 11 Bila Ia menghardik dengan suara menggelegar, tiang-tiang penyangga langit gemetar.
Italian(i) 11 Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida.
Korean(i) 11 그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라
PBG(i) 11 Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Norwegian(i) 11 Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Romanian(i) 11 Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.
Ukrainian(i) 11 Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.