Job 24:4

HOT(i) 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5186 יטו They turn H34 אביונים the needy H1870 מדרך out of the way: H3162 יחד themselves together. H2244 חבאו hide H6035 עניי   H776 ארץ׃ of the earth
Vulgate(i) 4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Wycliffe(i) 4 Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
Coverdale(i) 4 that thrust the poore out of the waye, & oppresse the symple of the worlde together.
MSTC(i) 4 that thrust the poor out of the way, and oppress the simple of the world together.
Matthew(i) 4 that thrust the poore oute of the waie, and oppresse the simple of the worlde together.
Great(i) 4 that thrust the poore out of the waye, and oppresse the simple of the worlde together.
Geneva(i) 4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Bishops(i) 4 They cause the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hyde them selues together
DouayRheims(i) 4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
KJV(i) 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
KJV_Cambridge(i) 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Thomson(i) 4 They have turned the weak out of the right way; and with one consent the meek of the land are hidden
Webster(i) 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Brenton(i) 4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας, ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐκρύβησαν πρᾳεῖς γῆς.
Leeser(i) 4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
YLT(i) 4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
JuliaSmith(i) 4 They will turn the needy from the Way: the poor of the earth hid themselves together.
Darby(i) 4 They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
ERV(i) 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
ASV(i) 4 They turn the needy out of the way:
The poor of the earth all hide themselves.
JPS_ASV_Byz(i) 4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
Rotherham(i) 4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
CLV(i) 4 They turn aside the needy from the way; The humble of the earth must hide together.
BBE(i) 4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
MKJV(i) 4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
LITV(i) 4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth have hidden together.
ECB(i) 4 they pervert the needy from the way; the humble of the earth hide.
ACV(i) 4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
WEB(i) 4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
NHEB(i) 4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
AKJV(i) 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
KJ2000(i) 4 They drive the needy off the road: the poor of the earth hide themselves together.
UKJV(i) 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
EJ2000(i) 4 They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves from them.
CAB(i) 4 They have turned aside the weak from the right way, and the meek of the earth have hidden themselves together.
LXX2012(i) 4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
NSB(i) 4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
ISV(i) 4 They push the needy off the road, and force the poor of the land into hiding.
LEB(i) 4 They thrust the poor off the road; the needy of the earth hide themselves together.*
BSB(i) 4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
MSB(i) 4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
MLV(i) 4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
VIN(i) 4 They push the needy off the road, and force the poor of the land into hiding.
Luther1545(i) 4 Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
Luther1912(i) 4 Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
ELB1871(i) 4 sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
ELB1905(i) 4 sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
DSV(i) 4 Zij doen de nooddruftigen wijken van den weg; te zamen versteken zich de ellendigen des lands.
Giguet(i) 4 Ils ont fait dévier le faible de la voie de la justice, et l’homme doux c’est caché devant eux.
DarbyFR(i) 4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
Martin(i) 4 Ils font retirer les pauvres du chemin, et les misérables du pays sont contraints de se cacher.
Segond(i) 4 On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
SE(i) 4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos .
ReinaValera(i) 4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
JBS(i) 4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
Albanian(i) 4 i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.
RST(i) 4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
Arabic(i) 4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
Bulgarian(i) 4 Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
Croatian(i) 4 Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
BKR(i) 4 Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
Danish(i) 4 man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
CUV(i) 4 他 們 使 窮 人 離 開 正 道 ; 世 上 的 貧 民 盡 都 隱 藏 。
CUVS(i) 4 他 们 使 穷 人 离 幵 正 道 ; 世 上 的 贫 民 尽 都 隐 藏 。
Esperanto(i) 4 Oni forpusxas malricxulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kasxi.
Finnish(i) 4 Köyhäin täytyy tiellä paeta heitä, ja siviät maan päällä lymyttävät itsensä.
FinnishPR(i) 4 He työntävät tieltä köyhät, kaikkien maan kurjain täytyy piileskellä.
Haitian(i) 4 Yo enpoze pòv yo jwenn sa ki vin pou yo. Yo fòse tout pòv malere kouri al kache.
Hungarian(i) 4 Lelökik az útról a szegényeket, [és] a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
Indonesian(i) 4 Mereka menghalangi orang miskin mendapat haknya, maka terpaksa bersembunyilah orang yang papa.
Italian(i) 4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
ItalianRiveduta(i) 4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
Korean(i) 4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
Lithuanian(i) 4 Vargšus jie nustumia nuo kelio, krašto beturčiai slepiasi nuo jų.
PBG(i) 4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
Portuguese(i) 4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
Norwegian(i) 4 Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
Romanian(i) 4 îmbrîncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă.
Ukrainian(i) 4 вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...