Job 23:11

HOT(i) 11 באשׁרו אחזה רגלי דרכו שׁמרתי ולא אט׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H838 באשׁרו his steps, H270 אחזה hath held H7272 רגלי My foot H1870 דרכו his way H8104 שׁמרתי have I kept, H3808 ולא and not H5186 אט׃ declined.
Vulgate(i) 11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Wycliffe(i) 11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
Coverdale(i) 11 Neuertheles my fete kepe his path, his hye strete haue I holden, and not gone out of it.
MSTC(i) 11 My foot doth keep his path; his highway have I holden, and will not go out of it.
Matthew(i) 11 Neuertheles my fete kepe his path, his hie strete haue I holden, and not gone oute of it.
Great(i) 11 My fote doth kepe his path, his hye waye haue I holden, and will not go out of it.
Geneva(i) 11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
Bishops(i) 11 My foote doth kepe his path, his hie way haue I holden, and will not go out of it
DouayRheims(i) 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
KJV(i) 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Thomson(i) 11 And I will come out at his commands; for I have kept his ways, and will not turn aside from his commands,
Webster(i) 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Brenton(i) 11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
Brenton_Greek(i) 11 Ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω
Leeser(i) 11 On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not.
YLT(i) 11 On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,
JuliaSmith(i) 11 My foot laid hold upon his going, I watched his way and not softly.
Darby(i) 11 My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
ERV(i) 11 My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.
ASV(i) 11 My foot hath held fast to his steps;
His way have I kept, and turned not aside.
JPS_ASV_Byz(i) 11 My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside.
Rotherham(i) 11 Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
CLV(i) 11 My feet have held closely to His movements; I have kept to His way and have not turned aside.
BBE(i) 11 My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
MKJV(i) 11 My foot has held fast in His steps; I have kept His way, and have not fallen away;
LITV(i) 11 My foot has held fast in His steps; I have kept His way and have not turned;
ECB(i) 11 My foot holds to his steps; I guard his way; and neither pervert
ACV(i) 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
WEB(i) 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned away.
NHEB(i) 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
AKJV(i) 11 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined.
KJ2000(i) 11 My foot has held fast to his steps, his way have I kept, and not turned aside.
UKJV(i) 11 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined.
EJ2000(i) 11 My feet have held to his steps, I have kept his way, and have not departed.
CAB(i) 11 And I will go forth according to His commandments, for I have kept His ways; and I shall not turn aside from His commandments,
LXX2012(i) 11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
NSB(i) 11 »My foot has held fast to his path. I have kept his way and not turned aside.
ISV(i) 11 My feet stay where his footsteps lead; I kept on his pathway and haven’t turned aside.
LEB(i) 11 My foot has held on to his steps; I have kept his way, and I have not turned aside.
BSB(i) 11 My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside.
MSB(i) 11 My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside.
MLV(i) 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way and not turned aside.
VIN(i) 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
Luther1545(i) 11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Luther1912(i) 11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
ELB1871(i) 11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
ELB1905(i) 11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
DSV(i) 11 Aan Zijn gang heeft mijn voet vastgehouden; Zijn weg heb ik bewaard, en ben niet afgeweken.
Giguet(i) 11 J’exécuterai ses commandements, j’ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
DarbyFR(i) 11 Mon pied s'attache à ses pas; j'ai gardé sa voie, et je n'en ai point dévié.
Martin(i) 11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
Segond(i) 11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
SE(i) 11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
ReinaValera(i) 11 Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
JBS(i) 11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
Albanian(i) 11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
RST(i) 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Arabic(i) 11 بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد.
Bulgarian(i) 11 Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
Croatian(i) 11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
BKR(i) 11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
Danish(i) 11 Min Fod holdt fast ved hans Spor, jeg tog Vare paa hans Vej og afveg ikke.
CUV(i) 11 我 腳 追 隨 他 的 步 履 ; 我 謹 守 他 的 道 , 並 不 偏 離 。
CUVS(i) 11 我 脚 追 随 他 的 步 履 ; 我 谨 守 他 的 道 , 并 不 偏 离 。
Esperanto(i) 11 Sur Lia irejo forte tenigxas mia piedo; Lian vojon mi konservis, kaj ne forklinigxis.
Finnish(i) 11 Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
FinnishPR(i) 11 Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta.
Haitian(i) 11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
Hungarian(i) 11 Lábam az õ nyomdokát követte; utát megõriztem és nem hajoltam el.
Indonesian(i) 11 Aku taat kepada-Nya dengan setia; tak pernah aku menyimpang dari jalan yang ditentukan-Nya.
Italian(i) 11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto.
ItalianRiveduta(i) 11 Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Korean(i) 11 내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고
PBG(i) 11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Portuguese(i) 11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Norwegian(i) 11 Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
Romanian(i) 11 Piciorul meu s'a ţinut de paşii Lui; am ţinut calea Lui, şi nu m'am abătut dela ea.
Ukrainian(i) 11 Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.