Job 23:12

HOT(i) 12 מצות שׂפתיו ולא אמישׁ מחקי צפנתי אמרי פיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4687 מצות from the commandment H8193 שׂפתיו of his lips; H3808 ולא Neither H4185 אמישׁ have I gone back H2706 מחקי more than my necessary H6845 צפנתי I have esteemed H561 אמרי the words H6310 פיו׃ of his mouth
Vulgate(i) 12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Wycliffe(i) 12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Coverdale(i) 12 I haue not forsaken the comaundemet of his lippes, but loke what he charged me with his mouth, that haue I shutt vp in my herte.
MSTC(i) 12 I have not forsaken the commandment of his lips; but look, what he charged me with his mouth, that have I shut up in my heart.
Matthew(i) 12 I haue not forsaken the commaundemente of hys lippes, but loke what he charged me wt his mouth, that haue I shut vp in my herte.
Great(i) 12 I will not forsake the commaundement of his lippes, but loke what he charged me with his mouth, that haue I shutt vp in my herte.
Geneva(i) 12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
Bishops(i) 12 I will not forsake the commaundement of his lippes, I haue esteemed the wordes of his mouth more then myne appoynted foode
DouayRheims(i) 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
KJV(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
KJV_Cambridge(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Thomson(i) 12 nor transgress in my bosom: indeed I have hid his words.
Webster(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Brenton(i) 12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
Brenton_Greek(i) 12 ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
YLT(i) 12 The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
JuliaSmith(i) 12 From the command of his lips and I will not waver; from his law I hid the words of his mouth.
Darby(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
ERV(i) 12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
ASV(i) 12 I have not gone back from the commandment of his lips;
I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
JPS_ASV_Byz(i) 12 I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
Rotherham(i) 12 The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
CLV(i) 12 From the instruction of His lips I do not remove myself; I have secluded in my bosom the sayings of His mouth.
BBE(i) 12 I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
MKJV(i) 12 nor have I gone back from the commandment of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
LITV(i) 12 nor have I departed from the command of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
ECB(i) 12 nor go back from the misvah of his lips: I treasure the sayings of his mouth more than my statutes.
ACV(i) 12 I have not gone back from the commandment of his lips, I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
WEB(i) 12 I haven’t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
NHEB(i) 12 I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
AKJV(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
KJ2000(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
UKJV(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
TKJU(i) 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
EJ2000(i) 12 Neither have I separated myself from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
CAB(i) 12 neither shall I transgress; but I have hid His words in my bosom.
LXX2012(i) 12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
NSB(i) 12 »I have not departed from the command of his lips. I have treasured the words of his mouth more than my necessary food.
ISV(i) 12 I haven’t wandered away from the commands that he has spoken; I’ve treasured what he has said more than my own meals.”
LEB(i) 12 From the commandment of his lips, indeed* I have not departed; I have treasured the words of his mouth more than my daily food.
BSB(i) 12 I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily bread.
MSB(i) 12 I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily bread.
MLV(i) 12 I have not gone back from the commandment of his lips, I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
VIN(i) 12 "I have not departed from the command of his lips. I have treasured the words of his mouth more than my necessary food.
Luther1545(i) 12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
Luther1912(i) 12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
ELB1871(i) 12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
ELB1905(i) 12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
DSV(i) 12 Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.
Giguet(i) 12 De ses préceptes; je n’en ai rien omis; j’ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
DarbyFR(i) 12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j'ai serré par devers moi les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur.
Martin(i) 12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
Segond(i) 12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
SE(i) 12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
ReinaValera(i) 12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
JBS(i) 12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Albanian(i) 12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
RST(i) 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.
Arabic(i) 12 من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.
Bulgarian(i) 12 От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
Croatian(i) 12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
BKR(i) 12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
Danish(i) 12 Fra hans Læbers Bud er jeg heller ikke afvegen, jeg gemte hans Munds Tale fremfor min egen Lov.
CUV(i) 12 他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 棄 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 語 , 過 於 我 需 用 的 飲 食 。
CUVS(i) 12 他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 弃 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 语 , 过 于 我 需 用 的 饮 食 。
Esperanto(i) 12 Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran legxon mi konservis la dirojn de Lia busxo.
Finnish(i) 12 Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
FinnishPR(i) 12 Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
Haitian(i) 12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
Hungarian(i) 12 Az õ ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Indonesian(i) 12 Perintah-perintah Allah selalu kutaati, kehendak-Nya kuikuti, dan bukan keinginanku sendiri.
Italian(i) 12 Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria.
ItalianRiveduta(i) 12 non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Korean(i) 12 내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나
Lithuanian(i) 12 Nuo Jo įsakymų nepasitraukiau, Jo burnos žodžius vertinau labiau negu būtiną maistą.
PBG(i) 12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Portuguese(i) 12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Norwegian(i) 12 Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
Romanian(i) 12 N'am părăsit poruncile buzelor Lui; mi-am plecat voia la cuvintele gurii Lui.
Ukrainian(i) 12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.