Job 23:13

HOT(i) 13 והוא באחד ומי ישׁיבנו ונפשׁו אותה ויעשׂ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1931 והוא But he H259 באחד in one H4310 ומי and who H7725 ישׁיבנו can turn H5315 ונפשׁו him? and his soul H183 אותה desireth, H6213 ויעשׂ׃ even he doeth.
Vulgate(i) 13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Clementine_Vulgate(i) 13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Wycliffe(i) 13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
Coverdale(i) 13 It is he himself alone, who will turne him back? He doth as him listeth, and bryngeth to passe what he wil.
MSTC(i) 13 "It is he, himself, alone. Who will turn him back? He doth as him listeth, and bringeth to pass what he will.
Matthew(i) 13 It is he him selfe alone, who wyll turne hym back? He doth as him listeth, and bryngeth to passe what he will.
Great(i) 13 He is styll at one poynt, and who wyll turne him back? He doth as him listeth, and bringeth to passe what he will.
Geneva(i) 13 Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
Bishops(i) 13 He is still at one poynt, and who can turne him? he doth as him listeth, and bringeth to passe what he will
DouayRheims(i) 13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever his soul hath desired, that hath he done.
KJV(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
KJV_Cambridge(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Thomson(i) 13 But if he hath judged thus, who can gainsay him? For he hath done what was his pleasure.
Webster(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Brenton(i) 13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed a thing and done it.
Brenton_Greek(i) 13 Εἰ δὲ καὶ αὐτὸς ἔκρινεν οὕτως, τίς ἐστιν ὁ ἀντειπὼν αὐτῷ; ὃ γὰρ αὐτὸς ἠθέλησε, καὶ ἐποίησε.
Leeser(i) 13 But he is unchangeably one, and who can turn him? And what his will desireth, even that he doth.
YLT(i) 13 And He is in one mind, And who doth turn Him back? And His soul hath desired—and He doth it .
JuliaSmith(i) 13 And he is in one, and who shall turn him back? and his soul desired, and he will do.
Darby(i) 13 But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
ERV(i) 13 But he is in one [mind], and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
ASV(i) 13 But he is in one [mind], and who can turn him?
And what his soul desireth, even that he doeth.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But He is at one with Himself, and who can turn Him? And what His soul desireth, even that He doeth.
Rotherham(i) 13 But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
CLV(i) 13 Yet He is One, and who can turn Him back? What His soul has yearned for He shall do.
BBE(i) 13 But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
MKJV(i) 13 But He is in one mind, and who can turn Him? Yea, what His soul desires, He does it.
LITV(i) 13 But He is in one mind, and who can turn Him? Yea, His soul desires, and He does it .
ECB(i) 13 And he is in one - and who can turn him? and what his soul desires, he works.
ACV(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? And what his soul desires, even that he does.
WEB(i) 13 But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
NHEB(i) 13 But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
AKJV(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
KJ2000(i) 13 But he is of one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
UKJV(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desires, even that he does.
TKJU(i) 13 But he is in one mind, and who can turn him? And what his soul desires, even that he does.
EJ2000(i) 13 ¶ But if he determines something, who can turn him? His soul desired it, and he did it.
CAB(i) 13 And if He too has thus judged, who is he that has contradicted, for He has both willed a thing and done it.
LXX2012(i) 13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
NSB(i) 13 »But he is unchangeable and who can turn him? He does what he wants to do.
ISV(i) 13 Job Stands Petrified Before God“But he is One—who can change him? He does whatever he wants to do.
LEB(i) 13 "But* he is alone,* and who can dissuade him? And whatever he desires,* indeed,* he does it.
BSB(i) 13 But He is unchangeable, and who can oppose Him? He does what He desires.
MSB(i) 13 But He is unchangeable, and who can oppose Him? He does what He desires.
MLV(i) 13 But he is in one mind and who can turn him? And what his soul desires, even that he does.
VIN(i) 13 "But he is One who can change him? He does whatever he wants to do.
Luther1545(i) 13 Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
Luther1912(i) 13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
ELB1871(i) 13 Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
ELB1905(i) 13 Doch er bleibt sich gleich, W. er ist als Einer und wer kann seinen Sinn ändern? Eig. ihn abbringen Was seine Seele begehrt, das tut er.
DSV(i) 13 Maar is Hij tegen iemand, wie zal dan Hem afkeren? Wat Zijn ziel begeert, dat zal Hij doen.
Giguet(i) 13 ¶ Et il m’a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu’il a voulu, il l’a fait.
DarbyFR(i) 13
Mais lui, il a une pensée, et qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
Martin(i) 13 Mais s'il a fait un dessein, qui l'en détournera ? et ce que son âme a désiré, il le fait.
Segond(i) 13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
SE(i) 13 Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
ReinaValera(i) 13 Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
JBS(i) 13 Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
Albanian(i) 13 Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
RST(i) 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Arabic(i) 13 اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل.
Bulgarian(i) 13 Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
Croatian(i) 13 Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
BKR(i) 13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
Danish(i) 13 Men staar han fast ved et, hvo vil da holde ham tilbage? hvad hans Sjæl har Lyst til, det gør han.
CUV(i) 13 只 是 他 心 志 已 定 , 誰 能 使 他 轉 意 呢 ? 他 心 裡 所 願 的 , 就 行 出 來 。
CUVS(i) 13 只 是 他 心 志 已 定 , 谁 能 使 他 转 意 呢 ? 他 心 里 所 愿 的 , 就 行 出 来 。
Esperanto(i) 13 Sed Li estas sola:kiu kontrauxstaros al Li? Kion Lia animo deziras, tion Li faras.
Finnish(i) 13 Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
FinnishPR(i) 13 Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Haitian(i) 13 Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
Hungarian(i) 13 Õ azonban [megmarad] egy mellett. Kicsoda téríthetné el õt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Indonesian(i) 13 Allah itu tak berubah; tak ada yang dapat melawan Dia. Ia melakukan apa yang dikehendaki-Nya.
Italian(i) 13 Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Korean(i) 13 그는 뜻이 일정하시니 누가 능히 돌이킬까 그 마음에 하고자 하시는 것이면 그것을 행하시나니
Lithuanian(i) 13 Jis vienintelis, kas gali Jį pakeisti? Ko Jo siela geidžia, tą Jis padaro.
PBG(i) 13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Portuguese(i) 13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Norwegian(i) 13 Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Romanian(i) 13 Dar hotărîrea Lui este luată, cine i se va împotrivi? Ce -I doreşte sufletul, aceea face.
Ukrainian(i) 13 Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить: