Job 23:10

HOT(i) 10 כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי But H3045 ידע he knoweth H1870 דרך the way H5978 עמדי that I take: H974 בחנני he hath tried H2091 כזהב as gold. H3318 אצא׃ me, I shall come forth
Vulgate(i) 10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Wycliffe(i) 10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
Coverdale(i) 10 But as for my waye, he knoweth it: & trieth me as ye golde in ye fyre.
MSTC(i) 10 But as for my way, he knoweth it: and tryeth me as the gold in the fire.
Matthew(i) 10 But as for my way, he knoweth it: & tryeth me as the goulde in the fyre.
Great(i) 10 But as for my waye, he knoweth it: and tryeth me as the golde in the fyre.
Geneva(i) 10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
Bishops(i) 10 But as for my way, he knoweth it, and tryeth me, that as the gold I may come foorth
DouayRheims(i) 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
KJV(i) 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
KJV_Cambridge(i) 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Thomson(i) 10 For he already knoweth my way and hath tried me like gold.
Webster(i) 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Brenton(i) 10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
Brenton_Greek(i) 10 Οἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου· διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον.
Leeser(i) 10 But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold.
YLT(i) 10 For He hath known the way with me, He hath tried me—as gold I go forth.
JuliaSmith(i) 10 For he knew the way with me,: he tried me.; I shall come forth as gold.
Darby(i) 10 But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
ERV(i) 10 But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.
ASV(i) 10 But he knoweth the way that I take;
When he hath tried me, I shall come forth as gold.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold.
Rotherham(i) 10 But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
CLV(i) 10 But He knows the way with me; He tests me, and I shall go forth like gold.
BBE(i) 10 For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
MKJV(i) 10 But He knows the way that I take; when He has tried me, I shall come forth as gold.
LITV(i) 10 But He knows the way with me. When I am tried, I shall come forth as gold.
ECB(i) 10 For he knows my way; he proofs me; I come forth as gold.
ACV(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth as gold.
WEB(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
NHEB(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
AKJV(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.
KJ2000(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tested me, I shall come forth as gold.
UKJV(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold.
EJ2000(i) 10 But he has known the way that I take; he has tried me, and I have come forth as gold.
CAB(i) 10 For He already knows my way, and He has tried me as gold.
LXX2012(i) 10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
NSB(i) 10 »But He knows the way I walk. He has tried me. I shall come forth as gold.
ISV(i) 10 Because he knows the road on which I travel, when he had tested me, I’ll come out like gold.
LEB(i) 10 But he knows the way that I take;* he tests me—I shall come out like gold.
BSB(i) 10 Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will come forth as gold.
MSB(i) 10 Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will come forth as gold.
MLV(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out as gold.
VIN(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tested me, I shall come forth as gold.
Luther1545(i) 10 Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Luther1912(i) 10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
ELB1871(i) 10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
ELB1905(i) 10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
DSV(i) 10 Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen.
Giguet(i) 10 Déjà il connaît ma voie; il m’a éprouvé comme on éprouve l’or.
DarbyFR(i) 10 Mais il connaît la voie que je suis; il m'éprouve, je sortirai comme de l'or.
Martin(i) 10 Mais quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, et qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or sort du creuset.
Segond(i) 10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
SE(i) 10 Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
JBS(i) 10 ¶ Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
Albanian(i) 10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
RST(i) 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.
Arabic(i) 10 لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب.
Bulgarian(i) 10 Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
Croatian(i) 10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
BKR(i) 10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
Danish(i) 10 Thi han kender den Vej, som ligger for mig; prøver han mig, gaar jeg ud som Guldet.
CUV(i) 10 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。
CUVS(i) 10 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 后 , 我 必 如 精 金 。
Esperanto(i) 10 Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro.
Finnish(i) 10 Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
FinnishPR(i) 10 Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
Haitian(i) 10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Hungarian(i) 10 De õ jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Indonesian(i) 10 Namun Dia tahu segala jalanku juga setiap langkahku. Kalau seperti emas aku diuji, akan terbukti bahwa hatiku murni.
Italian(i) 10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Korean(i) 10 나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라
Lithuanian(i) 10 Bet Jis žino mano kelią; jei Jis mane ištirtų, būčiau kaip auksas.
PBG(i) 10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Portuguese(i) 10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Norwegian(i) 10 For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Romanian(i) 10 Dar El ştie ce cale am urmat; şi, dacă m'ar încerca, aş ieşi curat ca aurul.
Ukrainian(i) 10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!