Job 23:9

HOT(i) 9 שׂמאול בעשׂתו ולא אחז יעטף ימין ולא אראה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8040 שׂמאול On the left hand, H6213 בעשׂתו where he doth work, H3808 ולא but I cannot H2372 אחז behold H5848 יעטף he hideth H3225 ימין himself on the right hand, H3808 ולא that I cannot H7200 אראה׃ see
Vulgate(i) 9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Clementine_Vulgate(i) 9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Wycliffe(i) 9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
Coverdale(i) 9 Yf I go on the left syde to pondre his workes, I can not atteyne vnto them: Agayne, yf I go on the right syde, he hydeth himself, yt I can not se him.
MSTC(i) 9 If I go on the left side to ponder his works, I can not attain unto them. Again, if I go on the rightside, he hideth himself, that I cannot see him.
Matthew(i) 9 Yf I go on the left side to pondre his worckes, I can not atteine vnto them. Agayn, yf I go on the right syde, he hydeth him self, that I can not se him.
Great(i) 9 Yf I go on the left syde where he doth hys worcke, I cannot atteyne vnto hym. A gayne, yf I go on the ryght syd, he hydeth hym selfe, that I cannot se him.
Geneva(i) 9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
Bishops(i) 9 If I go on the left side where he doth his worke, I can not attayne vnto him: Againe, if I go on the right side, he hydeth him selfe that I can not see hym
DouayRheims(i) 9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
KJV(i) 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
KJV_Cambridge(i) 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Thomson(i) 9 When he wrought on my left, I comprehended not; he may encompass my right and I not see.
Webster(i) 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
Brenton(i) 9 When he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall encompass me but I shall not see it.
Brenton_Greek(i) 9 Ἀριστερὰ ποιήσαντος αὐτοῦ καὶ οὐ κατέσχον, περιβαλεῖ δεξιά καὶ οὐκ ὄψεται.
Leeser(i) 9 When he doth great things at the north, I behold him not; he hideth himself in the south—and I see him not.
YLT(i) 9 To the left in His working—and I see not, He is covered on the right, and I behold not.
JuliaSmith(i) 9 The left hand in his working, and I shall not behold: he will cover himself on the right hand, and I shall not see.
Darby(i) 9 On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
ERV(i) 9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
ASV(i) 9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him;
He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 On the left hand, when He doth work, but I cannot behold Him, He turneth Himself to the right hand, but I cannot see Him.
Rotherham(i) 9 On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
CLV(i) 9 When He is working to the left, I do not perceive Him; He goes back to the right, yet I do not see Him.
BBE(i) 9 I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
MKJV(i) 9 on the left hand, where He works, but I cannot behold Him. He turns to the right, but I do not see Him.
LITV(i) 9 to the left where He works, but I cannot see; He turns to the right, but I do not see Him .
ECB(i) 9 on the left where he works, and I see not; he shrouds himself on the right, and I see not.
ACV(i) 9 on the left hand, when he works, but I cannot behold him. He hides himself on the right hand, that I cannot see him.
WEB(i) 9 He works to the north, but I can’t see him. He turns south, but I can’t catch a glimpse of him.
NHEB(i) 9 He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
AKJV(i) 9 On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
KJ2000(i) 9 On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
UKJV(i) 9 On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
TKJU(i) 9 On the left hand side, where he does work, but I cannot behold him: He hides himself on the right hand side, that I cannot see him:
EJ2000(i) 9 if he is working to the north, I shall not see him; to the south, he hides himself, that I shall not see him.
CAB(i) 9 When He worked on the left hand, then I observed it not: His right hand shall encompass me but I shall not see it.
LXX2012(i) 9 When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
NSB(i) 9 »He acts on the left and I cannot behold. He turns on the right and I cannot see him.
ISV(i) 9 If he’s working in the north, I can’t observe him; If he turns south, I can’t see him.
LEB(i) 9 When he works* on the left, I cannot perceive* him; he turns to the right, but* I cannot see him.
BSB(i) 9 When He is at work in the north, I cannot behold Him; when He turns to the south, I cannot see Him.
MSB(i) 9 When He is at work in the north, I cannot behold Him; when He turns to the south, I cannot see Him.
MLV(i) 9 on the left hand, when he works, but I cannot behold him. He hides himself on the right hand, that I cannot see him.
VIN(i) 9 He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
Luther1545(i) 9 Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Luther1912(i) 9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
ELB1871(i) 9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
ELB1905(i) 9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich O. biegt ab zur Rechten, O. gehe ich nach Osten... nach Westen... nach Norden... nach Süden und ich sehe ihn nicht.
DSV(i) 9 Als Hij ter linkerhand werkt, zo aanschouw ik Hem niet; bedekt Hij Zich ter rechterhand, zo zie ik Hem niet.
Giguet(i) 9 Pendant qu’il passait à gauche, je ne l’ai point saisi; il embrasse l’horizon à droite et je ne le verrai pas.
DarbyFR(i) 9 A gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
Martin(i) 9 S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
Segond(i) 9 Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
SE(i) 9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
ReinaValera(i) 9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
JBS(i) 9 Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Albanian(i) 9 vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
RST(i) 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
Arabic(i) 9 شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه
Bulgarian(i) 9 наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
Croatian(i) 9 Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
BKR(i) 9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
Danish(i) 9 Gør han noget til venstre, da kan jeg ikke beskue ham; skjuler han sig til højre, da kan jeg ikke se ham.
CUV(i) 9 他 在 左 邊 行 事 , 我 卻 不 能 看 見 , 在 右 邊 隱 藏 , 我 也 不 能 見 他 。
CUVS(i) 9 他 在 左 边 行 事 , 我 却 不 能 看 见 , 在 右 边 隐 藏 , 我 也 不 能 见 他 。
Esperanto(i) 9 Se Li faras ion maldekstre, mi Lin ne trovas; Se Li kasxas Sin dekstre, mi Lin ne vidas.
Finnish(i) 9 Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
FinnishPR(i) 9 jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
Haitian(i) 9 Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
Hungarian(i) 9 Bal kéz felõl cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felõl rejtõzködik és nem láthatom.
Italian(i) 9 Se a man sinistra, quando egli opera, io nol veggo; Se a man destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo.
ItalianRiveduta(i) 9 se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Korean(i) 9 그가 왼편에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 오른편으로 돌이키시나 뵈올 수 없구나
Lithuanian(i) 9 Jei Jis yra kairėje, aš Jo nematau, o jei pasislėpęs dešinėje, Jo nepastebiu.
PBG(i) 9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Portuguese(i) 9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
Norwegian(i) 9 er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
Romanian(i) 9 dacă are treabă la miazănoapte, nu -L pot vedea; dacă se ascunde la miazăzi, nu -L pot descoperi.
Ukrainian(i) 9 на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...