Job 23:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G1492 For he knows G1063   G2235 [2already G3598 1my way]; G1252 he examined G1473 me G5618 as G3588 the G5553 gold.
  11 G1831 And I shall go forth G1161   G1722 in G1778 his precepts, G1473   G3598 [3ways G1063 1for G1473 2his] G5442 I kept; G2532 and G3766.2 in no way G1578 shall I turn aside G575 from G1778 his precepts; G1473  
  12 G2532 and G3766.2 in no way G3928 shall I pass by them; G1722 and in G1161   G2859 my bosom G1473   G2928 I hid G3588   G4487 his sayings. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G1492 οίδε γαρ G1063   G2235 ήδη G3598 οδόν μου G1252 διέκρινε G1473 με G5618 ώσπερ G3588 το G5553 χρυσίον
  11 G1831 εξελεύσομαι δε G1161   G1722 εν G1778 εντάλμασιν αυτού G1473   G3598 οδούς G1063 γαρ G1473 αυτού G5442 εφύλαξα G2532 και G3766.2 ου μη G1578 εκκλίνω G575 από G1778 ενταλμάτων αυτού G1473  
  12 G2532 και G3766.2 ου μη G3928 παρέλθω G1722 εν δε G1161   G2859 κόλπω μου G1473   G2928 έκρυψα G3588 τα G4487 ρήματα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10   V-RAI-3S οιδεν G1063 PRT γαρ G2235 ADV ηδη G3598 N-ASF οδον G1473 P-GS μου G1252 V-AAI-3S διεκρινεν G1161 PRT δε G1473 P-AS με G3746 ADV ωσπερ G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον
    11 G1831 V-FMI-1S εξελευσομαι G1161 PRT δε G1722 PREP εν G1778 N-DPN ενταλμασιν G846 D-GSM αυτου G3598 N-APF οδους G1063 PRT γαρ G846 D-GSM αυτου G5442 V-AAI-1S εφυλαξα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1578 V-PAI-1S εκκλινω
    12 G575 PREP απο G1778 N-GPN ενταλματων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3928 V-AAS-1S παρελθω G1722 PREP εν G1161 PRT δε G2859 N-DSM κολπω G1473 P-GS μου G2928 V-AAI-1S εκρυψα G4487 N-APN ρηματα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא׃ 11 באשׁרו אחזה רגלי דרכו שׁמרתי ולא אט׃ 12 מצות שׂפתיו ולא אמישׁ מחקי צפנתי אמרי פיו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי But H3045 ידע he knoweth H1870 דרך the way H5978 עמדי that I take: H974 בחנני he hath tried H2091 כזהב as gold. H3318 אצא׃ me, I shall come forth
  11 H838 באשׁרו his steps, H270 אחזה hath held H7272 רגלי My foot H1870 דרכו his way H8104 שׁמרתי have I kept, H3808 ולא and not H5186 אט׃ declined.
  12 H4687 מצות from the commandment H8193 שׂפתיו of his lips; H3808 ולא Neither H4185 אמישׁ have I gone back H2706 מחקי more than my necessary H6845 צפנתי I have esteemed H561 אמרי the words H6310 פיו׃ of his mouth
Vulgate(i) 10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit 11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea 12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Clementine_Vulgate(i) 10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit. 11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea. 12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Wycliffe(i) 10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier. 11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it. 12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
Coverdale(i) 10 But as for my waye, he knoweth it: & trieth me as ye golde in ye fyre. 11 Neuertheles my fete kepe his path, his hye strete haue I holden, and not gone out of it. 12 I haue not forsaken the comaundemet of his lippes, but loke what he charged me with his mouth, that haue I shutt vp in my herte.
MSTC(i) 10 But as for my way, he knoweth it: and tryeth me as the gold in the fire. 11 My foot doth keep his path; his highway have I holden, and will not go out of it. 12 I have not forsaken the commandment of his lips; but look, what he charged me with his mouth, that have I shut up in my heart.
Matthew(i) 10 But as for my way, he knoweth it: & tryeth me as the goulde in the fyre. 11 Neuertheles my fete kepe his path, his hie strete haue I holden, and not gone oute of it. 12 I haue not forsaken the commaundemente of hys lippes, but loke what he charged me wt his mouth, that haue I shut vp in my herte.
Great(i) 10 But as for my waye, he knoweth it: and tryeth me as the golde in the fyre. 11 My fote doth kepe his path, his hye waye haue I holden, and will not go out of it. 12 I will not forsake the commaundement of his lippes, but loke what he charged me with his mouth, that haue I shutt vp in my herte.
Geneva(i) 10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold. 11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined. 12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
Bishops(i) 10 But as for my way, he knoweth it, and tryeth me, that as the gold I may come foorth 11 My foote doth kepe his path, his hie way haue I holden, and will not go out of it 12 I will not forsake the commaundement of his lippes, I haue esteemed the wordes of his mouth more then myne appoynted foode
DouayRheims(i) 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it. 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
KJV(i) 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
KJV_Cambridge(i) 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
KJV_Strongs(i)
  10 H3045 But he knoweth [H8804]   H1870 the way H5978 that I take H974 : when he hath tried [H8804]   H3318 me, I shall come forth [H8799]   H2091 as gold.
  11 H7272 My foot H270 hath held [H8804]   H838 his steps H1870 , his way H8104 have I kept [H8804]   H5186 , and not declined [H8686]  .
  12 H4185 Neither have I gone back [H8686]   H4687 from the commandment H8193 of his lips H6845 ; I have esteemed [H8804]   H561 the words H6310 of his mouth H2706 more than my necessary food .
Thomson(i) 10 For he already knoweth my way and hath tried me like gold. 11 And I will come out at his commands; for I have kept his ways, and will not turn aside from his commands, 12 nor transgress in my bosom: indeed I have hid his words.
Webster(i) 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
Brenton(i) 10 For he knows already my way; and he has tried me as gold. 11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments, 12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
Brenton_Greek(i) 10 Οἶδε γὰρ ἤδη ὁδόν μου· διέκρινε δέ με ὥσπερ τὸ χρυσίον. 11 Ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω 12 ἀπὸ ἐνταλμάτων αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold. 11 On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not. 12 From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
YLT(i) 10 For He hath known the way with me, He hath tried me—as gold I go forth. 11 On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside, 12 The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
JuliaSmith(i) 10 For he knew the way with me,: he tried me.; I shall come forth as gold. 11 My foot laid hold upon his going, I watched his way and not softly. 12 From the command of his lips and I will not waver; from his law I hid the words of his mouth.
Darby(i) 10 But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
ERV(i) 10 But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside. 12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
ASV(i) 10 But he knoweth the way that I take;
When he hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held fast to his steps;
His way have I kept, and turned not aside. 12 I have not gone back from the commandment of his lips;
I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For He knoweth the way that I take; when He hath tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot hath held fast to His steps, His way have I kept, and turned not aside. 12 I have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.
Rotherham(i) 10 But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth. 11 Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved; 12 The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
CLV(i) 10 But He knows the way with me; He tests me, and I shall go forth like gold. 11 My feet have held closely to His movements; I have kept to His way and have not turned aside. 12 From the instruction of His lips I do not remove myself; I have secluded in my bosom the sayings of His mouth.
BBE(i) 10 For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold. 11 My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other. 12 I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
MKJV(i) 10 But He knows the way that I take; when He has tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot has held fast in His steps; I have kept His way, and have not fallen away; 12 nor have I gone back from the commandment of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
LITV(i) 10 But He knows the way with me. When I am tried, I shall come forth as gold. 11 My foot has held fast in His steps; I have kept His way and have not turned; 12 nor have I departed from the command of His lips; I treasured the words of His mouth more than my portion.
ECB(i) 10 For he knows my way; he proofs me; I come forth as gold. 11 My foot holds to his steps; I guard his way; and neither pervert 12 nor go back from the misvah of his lips: I treasure the sayings of his mouth more than my statutes.
ACV(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside. 12 I have not gone back from the commandment of his lips, I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
WEB(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold. 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned away. 12 I haven’t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
NHEB(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold. 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside. 12 I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
AKJV(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
KJ2000(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tested me, I shall come forth as gold. 11 My foot has held fast to his steps, his way have I kept, and not turned aside. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
UKJV(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tried me, I shall come forth as gold. 11 My foot has held his steps, his way have I kept, and not declined. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
EJ2000(i) 10 But he has known the way that I take; he has tried me, and I have come forth as gold. 11 My feet have held to his steps, I have kept his way, and have not departed. 12 Neither have I separated myself from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
CAB(i) 10 For He already knows my way, and He has tried me as gold. 11 And I will go forth according to His commandments, for I have kept His ways; and I shall not turn aside from His commandments, 12 neither shall I transgress; but I have hid His words in my bosom.
LXX2012(i) 10 For he knows already my way; and he has tried me as gold. 11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments, 12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
NSB(i) 10 »But He knows the way I walk. He has tried me. I shall come forth as gold. 11 »My foot has held fast to his path. I have kept his way and not turned aside. 12 »I have not departed from the command of his lips. I have treasured the words of his mouth more than my necessary food.
ISV(i) 10 Because he knows the road on which I travel, when he had tested me, I’ll come out like gold. 11 My feet stay where his footsteps lead; I kept on his pathway and haven’t turned aside. 12 I haven’t wandered away from the commands that he has spoken; I’ve treasured what he has said more than my own meals.”
LEB(i) 10 But he knows the way that I take;* he tests me—I shall come out like gold. 11 My foot has held on to his steps; I have kept his way, and I have not turned aside. 12 From the commandment of his lips, indeed* I have not departed; I have treasured the words of his mouth more than my daily food.
BSB(i) 10 Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will come forth as gold. 11 My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside. 12 I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily bread.
MSB(i) 10 Yet He knows the way I have taken; when He has tested me, I will come forth as gold. 11 My feet have followed in His tracks; I have kept His way without turning aside. 12 I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my daily bread.
MLV(i) 10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out as gold. 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way and not turned aside. 12 I have not gone back from the commandment of his lips, I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
VIN(i) 10 But he knows the way that I take: when he has tested me, I shall come forth as gold. 11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside. 12 "I have not departed from the command of his lips. I have treasured the words of his mouth more than my necessary food.
Luther1545(i) 10 Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. 11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab 12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
Luther1912(i) 10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. 11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab 12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
ELB1871(i) 10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen. 11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen; 12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
ELB1905(i) 10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen. 11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen; 12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H1870 Denn er kennt den Weg H5978 , der bei mir H3045 ist H2091 ; prüfte er mich, wie Gold H974 würde ich hervorgehen.
  11 H8104 An seinem Schritte hat H7272 mein Fuß H1870 festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
  12 H4687 von dem Gebote H8193 seiner Lippen H561 bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte H6310 seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
DSV(i) 10 Doch Hij kent den weg, die bij mij is; Hij beproeve mij; als goud zal ik uitkomen. 11 Aan Zijn gang heeft mijn voet vastgehouden; Zijn weg heb ik bewaard, en ben niet afgeweken. 12 Het gebod Zijner lippen heb ik ook niet weggedaan; de redenen Zijns monds heb ik meer dan mijn bescheiden deel weggelegd.
DSV_Strongs(i)
  10 H3588 Doch H3045 H8804 Hij kent H1870 den weg H5978 , die bij H974 H8804 mij is; Hij beproeve H2091 mij; als goud H3318 H8799 zal ik uitkomen.
  11 H838 Aan Zijn gang H7272 heeft mijn voet H270 H8804 vastgehouden H1870 ; Zijn weg H8104 H8804 heb ik bewaard H3808 , en ben niet H5186 H8686 afgeweken.
  12 H4687 Het gebod H8193 Zijner lippen H3808 heb ik ook niet H4185 H8686 weggedaan H561 ; de redenen H6310 Zijns monds H4480 heb ik meer dan H2706 mijn bescheiden deel H6845 H8804 weggelegd.
Giguet(i) 10 Déjà il connaît ma voie; il m’a éprouvé comme on éprouve l’or. 11 J’exécuterai ses commandements, j’ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté 12 De ses préceptes; je n’en ai rien omis; j’ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
DarbyFR(i) 10 Mais il connaît la voie que je suis; il m'éprouve, je sortirai comme de l'or. 11 Mon pied s'attache à ses pas; j'ai gardé sa voie, et je n'en ai point dévié. 12 Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j'ai serré par devers moi les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre coeur.
Martin(i) 10 Mais quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, et qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or sort du creuset. 11 Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné. 12 Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
Segond(i) 10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or. 11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné. 12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Segond_Strongs(i)
  10 H3045 Il sait H8804   H1870 néanmoins quelle voie H5978 j’ai suivie H974  ; Et, s’il m’éprouvait H8804   H3318 , je sortirais H8799   H2091 pur comme l’or.
  11 H7272 Mon pied H270 s’est attaché H8804   H838 à ses pas H8104  ; J’ai gardé H8804   H1870 sa voie H5186 , et je ne m’en suis point détourné H8686  .
  12 H4185 Je n’ai pas abandonné H8686   H4687 les commandements H8193 de ses lèvres H6845  ; J’ai fait plier H8804   H2706 ma volonté H561 aux paroles H6310 de sa bouche.
SE(i) 10 Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro. 11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté. 12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
ReinaValera(i) 10 Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro. 11 Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté. 12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
JBS(i) 10 ¶ Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro. 11 Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté. 12 Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Albanian(i) 10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari. 11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar; 12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
RST(i) 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото. 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.
Arabic(i) 10 لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب. 11 بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد. 12 من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.
Bulgarian(i) 10 Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато. 11 Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил. 12 От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
Croatian(i) 10 Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići! 11 Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć'; 12 slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
BKR(i) 10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži. 11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval. 12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
Danish(i) 10 Thi han kender den Vej, som ligger for mig; prøver han mig, gaar jeg ud som Guldet. 11 Min Fod holdt fast ved hans Spor, jeg tog Vare paa hans Vej og afveg ikke. 12 Fra hans Læbers Bud er jeg heller ikke afvegen, jeg gemte hans Munds Tale fremfor min egen Lov.
CUV(i) 10 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。 11 我 腳 追 隨 他 的 步 履 ; 我 謹 守 他 的 道 , 並 不 偏 離 。 12 他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 棄 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 語 , 過 於 我 需 用 的 飲 食 。
CUVS(i) 10 然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 后 , 我 必 如 精 金 。 11 我 脚 追 随 他 的 步 履 ; 我 谨 守 他 的 道 , 并 不 偏 离 。 12 他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 弃 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 语 , 过 于 我 需 用 的 饮 食 。
Esperanto(i) 10 Sed mian vojon Li konas; Se Li min elprovos, mi eliros kiel oro. 11 Sur Lia irejo forte tenigxas mia piedo; Lian vojon mi konservis, kaj ne forklinigxis. 12 Mi ne deturnas min de la ordonoj de Liaj lipoj; Pli ol mian propran legxon mi konservis la dirojn de Lia busxo.
Finnish(i) 10 Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta; 11 Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä. 12 Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
FinnishPR(i) 10 Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin. 11 Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta. 12 Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
Haitian(i) 10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife. 11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch. 12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
Hungarian(i) 10 De õ jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany. 11 Lábam az õ nyomdokát követte; utát megõriztem és nem hajoltam el. 12 Az õ ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Indonesian(i) 10 Namun Dia tahu segala jalanku juga setiap langkahku. Kalau seperti emas aku diuji, akan terbukti bahwa hatiku murni. 11 Aku taat kepada-Nya dengan setia; tak pernah aku menyimpang dari jalan yang ditentukan-Nya. 12 Perintah-perintah Allah selalu kutaati, kehendak-Nya kuikuti, dan bukan keinginanku sendiri.
Italian(i) 10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro. 11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto. 12 Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. 11 Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; 12 non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Korean(i) 10 나의 가는 길을 오직 그가 아시나니 그가 나를 단련하신 후에는 내가 정금 같이 나오리라 11 내 발이 그의 걸음을 바로 따랐으며 내가 그의 길을 지켜 치우치지 아니하였고 12 내가 그의 입술의 명령을 어기지 아니하고 일정한 음식보다 그 입의 말씀을 귀히 여겼구나
Lithuanian(i) 10 Bet Jis žino mano kelią; jei Jis mane ištirtų, būčiau kaip auksas. 11 Ėjau Jo pėdomis, iš Jo kelio neiškrypau. 12 Nuo Jo įsakymų nepasitraukiau, Jo burnos žodžius vertinau labiau negu būtiną maistą.
PBG(i) 10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę. 11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej. 12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Portuguese(i) 10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro. 11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele. 12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Norwegian(i) 10 For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet. 11 Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av. 12 Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
Romanian(i) 10 Dar El ştie ce cale am urmat; şi, dacă m'ar încerca, aş ieşi curat ca aurul. 11 Piciorul meu s'a ţinut de paşii Lui; am ţinut calea Lui, şi nu m'am abătut dela ea. 12 N'am părăsit poruncile buzelor Lui; mi-am plecat voia la cuvintele gurii Lui.
Ukrainian(i) 10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду! 11 Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив. 12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.