Job 22:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G600 And he will restore G1161   G1473 to you G1244.1 a habitation G1343 of righteousness, G1909 and upon G1161   G3598 your ways G1473   G1510.8.3 will be G5338 brightness.
  29 G3754 For G5013 one humbled G1438 himself; G2532 and G2046 you shall say, G5242.1 He is prideful, G2532 but G2964.3 the one having downcast G3588   G3788 eyes, G4982 he shall deliver.
  30 G4506 He shall rescue G121 the innocent; G2532 but G1295 be delivered G1722 in G2513 [2cleanness G5495 3of hands G1473 1your]!
ABP_GRK(i)
  28 G600 αποκαταστήσει δε G1161   G1473 σοι G1244.1 δίαιταν G1343 δικαιοσύνης G1909 επί δε G1161   G3598 οδοίς σου G1473   G1510.8.3 έσται G5338 φέγγος
  29 G3754 ότι G5013 εταπείνωσεν G1438 εαυτόν G2532 και G2046 ερείς G5242.1 υπερηφανεύσατο G2532 και G2964.3 κύφοντα G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς G4982 σώσει
  30 G4506 ρύσεται G121 αθώον G2532 και G1295 διασώθητι G1722 εν G2513 καθαραίς G5495 χερσί G1473 σου
LXX_WH(i)
    28 G600 V-FAI-3S αποκαταστησει G1161 PRT δε G4771 P-DS σοι   N-ASF διαιταν G1343 N-GSF δικαιοσυνης G1909 PREP επι G1161 PRT δε G3598 N-DPF οδοις G4771 P-GS σου G1510 V-FMI-3S εσται G5338 N-NSN φεγγος
    29 G3754 CONJ οτι G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις   V-AMI-3S υπερηφανευσατο G2532 CONJ και   V-PAPAS κυφοντα G3788 N-DPM οφθαλμοις G4982 V-FAI-3S σωσει
    30   V-FMI-3S ρυσεται G121 A-ASM αθωον G2532 CONJ και G1295 V-APD-2S διασωθητι G1722 PREP εν G2513 A-DPF καθαραις G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου
HOT(i) 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃ 29 כי השׁפילו ותאמר גוה ושׁח עינים יושׁע׃ 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1504 ותגזר Thou shalt also decree H562 אומר a thing, H6965 ויקם and it shall be established H5921 לך ועל upon H1870 דרכיך thy ways. H5050 נגה shall shine H216 אור׃ unto thee: and the light
  29 H3588 כי When H8213 השׁפילו are cast down, H559 ותאמר then thou shalt say, H1466 גוה lifting up; H7807 ושׁח the humble person. H5869 עינים the humble person. H3467 יושׁע׃ and he shall save
  30 H4422 ימלט He shall deliver H336 אי the island H5355 נקי of the innocent: H4422 ונמלט and it is delivered H1252 בבר by the pureness H3709 כפיך׃ of thine hands.
Vulgate(i) 28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen 29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur 30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Clementine_Vulgate(i) 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. 30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.]
Wycliffe(i) 28 Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies. 29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued. 30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Coverdale(i) 28 The, loke what thou takest in honde, he shal make it to prospere with the, and the light shall shyne in thy wayes. 29 For who so humbleth himself, him shal he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed. 30 Yf thou be innocet, he shal saue the: and thorow the vngiltynesse of thyne handes shalt thou be delyuered.
MSTC(i) 28 Then, look what thou takest in hand: he shall make it to prosper with thee, and the light shall shine in thy ways. 29 For who so humbleth himself, him shall he set up: and who so looketh meekly, shall be healed. 30 If thou be innocent, he shall save thee: and through the unguiltiness of thine hands shalt thou be delivered."
Matthew(i) 28 Then loke what thou takest in hand he shall make it to prospere with the, and the light shall shyne in thy wayes. 29 For who so humbleth hym selfe, him shall he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed. 30 Yf thou be innocent, he shall saue the: and thorow the vngyltinesse of thyne handes shalt thou be delyuered.
Great(i) 28 Then, loke what thou takest in hand, he shall make it to prospere with the, and the lyght shall shyne in the wayes. 29 For who so humbleth hym selfe, him shall be set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed. 30 If thou be innocent thou shalt deliuer the countre because of the vngyltynesse of thyne handes.
Geneva(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes. 29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person. 30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Bishops(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establishe it vnto thee, and the light shall shine in thy wayes 29 When [the wicked] be cast downe, thou shalt say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person 30 The innocent shal deliuer the Ilande: it shalbe preserued by the purenesse of thyne handes
DouayRheims(i) 28 Thou shalt decree a thing, and it shall come to thee, and light shall shine in thy ways. 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
KJV(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
KJV_Cambridge(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
KJV_Strongs(i)
  28 H1504 Thou shalt also decree [H8799]   H562 a thing H6965 , and it shall be established [H8799]   H216 unto thee: and the light H5050 shall shine [H8804]   H1870 upon thy ways.
  29 H8213 When men are cast down [H8689]   H559 , then thou shalt say [H8799]   H1466 , There is lifting up H3467 ; and he shall save [H8686]   H7807 the humble H5869 person.
  30 H4422 He shall deliver [H8762]   H336 the island H5355 of the innocent H4422 : and it is delivered [H8738]   H1252 by the pureness H3709 of thine hands.
Thomson(i) 28 and he will assign thee an habitation of righteousness, and light shall shine upon thy ways. 29 Because thou hast humbled thyself, thou wilt say, Such a one was insolent; but he will save him whose eyes are lowly. 30 He indeed will save the innocent. Save thyself therefore, with clean hands.
Webster(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways. 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is exaltation; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
Webster_Strongs(i)
  28 H1504 [H8799] Thou shalt also decree H562 a thing H6965 [H8799] , and it shall be established H216 to thee: and the light H5050 [H8804] shall shine H1870 upon thy ways.
  29 H8213 [H8689] When men are cast down H559 [H8799] , then thou shalt say H1466 , Lift them up H3467 [H8686] ; and he shall save H7807 the humble H5869 person.
  30 H4422 [H8762] He shall deliver H336 the isle H5355 of the innocent H4422 [H8738] : and it is delivered H1252 by the pureness H3709 of thy hands.
Brenton(i) 28 And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths. 29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes. 30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Brenton_Greek(i) 28 Ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος. 29 Ὅτι ἐταπείνωσας σεαυτὸν, καὶ ἐρεῖς, ὑπερηφανεύσατο, καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει. 30 Ῥύσεται ἀθῷον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσί σου.
Leeser(i) 28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine. 29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride hath done it; but those of lowly eyes God will help. 30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
YLT(i) 28 And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone. 29 For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth. 30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
JuliaSmith(i) 28 And thou shalt decide the word, and it shall be set up to thee: and the light shone upon thy ways. 29 For they were humbled, and thou wilt say, A lifting up; and he will save him depressed of eyes. 30 He will deliver the island of the innocent: and it was delivered by the pureness of thine hands.
Darby(i) 28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways. 29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes. 30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
ERV(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways. 29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save. 30 He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.
ASV(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee;
And light shall shine upon thy ways. 29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up;
And the humble person he will save. 30 He will deliver [even] him that is not innocent:
Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways. 29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth. 30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Rotherham(i) 28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light; 29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save; 30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
CLV(i) 28 When you prescribe a matter, it shall be confirmed to you, And light will brighten your ways. 29 When they abase, then you may claim pride, For He shall save the downcast of eyes. 30 He shall give escape to the innocent man, And you shall escape by the purity of your palms.
BBE(i) 28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. 29 For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. 30 He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
MKJV(i) 28 You shall also order a thing, and it shall be fulfilled to you; and the light shall shine on your ways. 29 For they have humiliated you, and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes. 30 He shall deliver one not innocent, and will deliver by the pureness of your hands.
LITV(i) 28 You shall also decide a thing, and it will stand for you; and light shall shine on your ways. 29 For they have humiliated you; and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes. 30 He shall deliver one not innocent and will deliver by the cleanness of your hands.
ECB(i) 28 and cut a saying and it rises to you; and the light illuminates your ways. 29 When abased, say, This is arrogance! - and he saves the downcast eye; 30 he rescues the island of the innocent; it escapes by the purity of your palms.
ACV(i) 28 Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways. 29 When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man. 30 He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
WEB(i) 28 You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways. 29 When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person. 30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
NHEB(i) 28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways. 29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble. 30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
AKJV(i) 28 You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways. 29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
KJ2000(i) 28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you: and the light shall shine upon your ways. 29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the innocent man: and he is delivered by the pureness of your hands.
UKJV(i) 28 You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways. 29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
TKJU(i) 28 You shall also decree a thing, and it shall be established to you: And the light shall shine on your ways. 29 When men are cast down, then you shall say, "There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent: And it is delivered by the pureness of your hands.
EJ2000(i) 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and the light shall shine upon thy ways. 29 When others are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 30 He shall deliver the island of the innocent; and in the pureness of thine hands thou shalt be kept.
CAB(i) 28 And He shall establish to you again a habitation of righteousness, and there shall be light upon your paths. 29 Because you have humbled yourself, and you shall say, Man has behaved proudly, but He shall save him that is of lowly eyes. 30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
LXX2012(i) 28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths. 29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes. 30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
NSB(i) 28 »You will decide on a matter, and it will be established for you. The light of God’s favor will shine on your ways. 29 »When others are humiliated, you say it is pride for he saves the humble. 30 »He will deliver even those who are guilty. They will escape because of the cleanness of your hands.«
ISV(i) 28 When you make a decision on something, it will be established for you, and light will brighten your way. 29 “For when they’re humbled, you may respond; ‘It’s their pride!’ but he delivers the humble. 30 He’ll even deliver the guilty, who will be delivered through your innocence.”
LEB(i) 28 And you will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways. 29 When they are humiliated, you say,* 'It is pride,' for* he saves the humble.* 30 He will deliver the guilty, and he will escape because of the cleanness of your hands."
BSB(i) 28 Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways. 29 When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly. 30 He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”
MSB(i) 28 Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways. 29 When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly. 30 He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”
MLV(i) 28 You will also decree a thing and it will be established to you. And light will shine upon your ways.
29 When they cast you down, you will say, There is lifting up and he will save the humble man. 30 He will deliver even him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.

VIN(i) 28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. 29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble. 30 He will deliver even him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.
Luther1545(i) 28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen. 29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. 30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Luther1912(i) 28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen. 29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. 30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
ELB1871(i) 28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen. 29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten. 30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
ELB1905(i) 28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen. 29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er dh. Gott retten. 30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
ELB1905_Strongs(i)
  28 H6965 Beschließest du eine Sache, so wird H1504 sie H216 zustande kommen, und Licht H1870 wird strahlen über deinen Wegen .
  29 H3467 Wenn sie abwärts gehen, so wirst H8213 du H5869 sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen H559 einhergeht, wird er retten.
  30 H336 Selbst den Nicht H4422 -Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden H3709 durch die Reinheit deiner Hände .
DSV(i) 28 Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen. 29 Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden. 30 Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
DSV_Strongs(i)
  28 H562 Als gij een zaak H1504 H8799 besluit H6965 H8799 , zo zal zij u bestendig zijn H5921 ; en op H1870 uw wegen H216 zal het licht H5050 H8804 schijnen.
  29 H3588 Als H8213 H8689 men [iemand] vernederen zal H559 H8799 , en gij zeggen zult H1466 : Het zij verhoging H7807 ; dan zal [God] den nederige H5869 van ogen H3467 H8686 behouden.
  30 H4422 H8762 [Ja], Hij zal dien bevrijden H336 , die niet H5355 onschuldig H4422 H8738 is, want hij wordt bevrijd H1252 door de zuiverheid H3709 uwer handen.
DarbyFR(i) 28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies. 29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera; 30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Martin(i) 28 Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies. 29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit : Qu'il soit élevé; alors Dieu délivrera celui qui tenait les yeux baissés. 30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Segond(i) 28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière. 29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu. 30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
SE(i) 28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz. 29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos. 30 Un inocente escapará de una isla ( o de un reino); y en la limpieza de tus manos será guardado.
ReinaValera(i) 28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz. 29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos. 30 El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
JBS(i) 28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz. 29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos. 30 La isla del inocente escapará; y en la limpieza de tus manos será guardado.
Albanian(i) 28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita. 29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin 30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".
RST(i) 28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет. 29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем, 30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Arabic(i) 28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. 29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. 30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك
Bulgarian(i) 28 Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти. 29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи. 30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Croatian(i) 28 Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost. 29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe. 30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
BKR(i) 28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo. 29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní. 30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
Danish(i) 28 Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje. 29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned. 30 Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
CUV(i) 28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 給 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。 29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 說 : 必 得 高 升 ; 謙 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。 30 人 非 無 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 潔 , 必 蒙 拯 救 。
CUVS(i) 28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。 29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。 30 人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。
Esperanto(i) 28 Se vi ion decidos, gxi plenumigxos cxe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo. 29 CXar tiujn, kiuj humiligxis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita. 30 Ankaux tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.
Finnish(i) 28 Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs. 29 Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan. 30 Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
FinnishPR(i) 28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo. 29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä. 30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Haitian(i) 28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou. 29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li. 30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Hungarian(i) 28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik. 29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és õ az alázatost megtartja. 30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Indonesian(i) 28 Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu. 29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan. 30 Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."
Italian(i) 28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. 29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. 30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
ItalianRiveduta(i) 28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. 29 Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; 30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Korean(i) 28 네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라 29 네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라 30 무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라
Lithuanian(i) 28 Tu nuspręsi, ir bus tau, šviesa švies tau kelyje. 29 Kai žmogus pažemintas, tu sakysi: ‘Yra išaukštinimas’, ir Jis išgelbės nuolankų žmogų. 30 Jis išgelbės ir kaltą; jis bus išgelbėtas dėl tavo rankų švarumo”.
PBG(i) 28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość. 29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia. 30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Portuguese(i) 28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos. 29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde. 30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Norwegian(i) 28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys; 29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned; 30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
Romanian(i) 28 Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina. 29 Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi. 30 El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``
Ukrainian(i) 28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло. 29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає. 30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.