Job 22:29

HOT(i) 29 כי השׁפילו ותאמר גוה ושׁח עינים יושׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3588 כי When H8213 השׁפילו are cast down, H559 ותאמר then thou shalt say, H1466 גוה lifting up; H7807 ושׁח the humble person. H5869 עינים the humble person. H3467 יושׁע׃ and he shall save
Vulgate(i) 29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Wycliffe(i) 29 For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
Coverdale(i) 29 For who so humbleth himself, him shal he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.
MSTC(i) 29 For who so humbleth himself, him shall he set up: and who so looketh meekly, shall be healed.
Matthew(i) 29 For who so humbleth hym selfe, him shall he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.
Great(i) 29 For who so humbleth hym selfe, him shall be set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.
Geneva(i) 29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Bishops(i) 29 When [the wicked] be cast downe, thou shalt say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person
DouayRheims(i) 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
KJV(i) 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
KJV_Cambridge(i) 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Thomson(i) 29 Because thou hast humbled thyself, thou wilt say, Such a one was insolent; but he will save him whose eyes are lowly.
Webster(i) 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is exaltation; and he shall save the humble person.
Brenton(i) 29 Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Brenton_Greek(i) 29 Ὅτι ἐταπείνωσας σεαυτὸν, καὶ ἐρεῖς, ὑπερηφανεύσατο, καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει.
Leeser(i) 29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride hath done it; but those of lowly eyes God will help.
YLT(i) 29 For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
JuliaSmith(i) 29 For they were humbled, and thou wilt say, A lifting up; and he will save him depressed of eyes.
Darby(i) 29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
ERV(i) 29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; and the humble person he shall save.
ASV(i) 29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up;
And the humble person he will save.
JPS_ASV_Byz(i) 29 When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
Rotherham(i) 29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
CLV(i) 29 When they abase, then you may claim pride, For He shall save the downcast of eyes.
BBE(i) 29 For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
MKJV(i) 29 For they have humiliated you, and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
LITV(i) 29 For they have humiliated you; and you shall say, Pride! And He shall save the lowly of eyes.
ECB(i) 29 When abased, say, This is arrogance! - and he saves the downcast eye;
ACV(i) 29 When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
WEB(i) 29 When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
NHEB(i) 29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
AKJV(i) 29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
KJ2000(i) 29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
UKJV(i) 29 When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
TKJU(i) 29 When men are cast down, then you shall say, "There is lifting up; and he shall save the humble person.
EJ2000(i) 29 When others are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
CAB(i) 29 Because you have humbled yourself, and you shall say, Man has behaved proudly, but He shall save him that is of lowly eyes.
LXX2012(i) 29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
NSB(i) 29 »When others are humiliated, you say it is pride for he saves the humble.
ISV(i) 29 “For when they’re humbled, you may respond; ‘It’s their pride!’ but he delivers the humble.
LEB(i) 29 When they are humiliated, you say,* 'It is pride,' for* he saves the humble.*
BSB(i) 29 When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
MSB(i) 29 When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
MLV(i) 29 When they cast you down, you will say, There is lifting up and he will save the humble man.
VIN(i) 29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Luther1545(i) 29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Luther1912(i) 29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
ELB1871(i) 29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
ELB1905(i) 29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er dh. Gott retten.
DSV(i) 29 Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
DarbyFR(i) 29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
Martin(i) 29 Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit : Qu'il soit élevé; alors Dieu délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
Segond(i) 29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
SE(i) 29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
ReinaValera(i) 29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
JBS(i) 29 Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos.
Albanian(i) 29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin
RST(i) 29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
Arabic(i) 29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
Bulgarian(i) 29 Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Croatian(i) 29 Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
BKR(i) 29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Danish(i) 29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
CUV(i) 29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 說 : 必 得 高 升 ; 謙 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。
CUVS(i) 29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。
Esperanto(i) 29 CXar tiujn, kiuj humiligxis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
Finnish(i) 29 Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
FinnishPR(i) 29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Haitian(i) 29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Hungarian(i) 29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és õ az alázatost megtartja.
Indonesian(i) 29 Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
Italian(i) 29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini.
ItalianRiveduta(i) 29 Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Korean(i) 29 네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
Lithuanian(i) 29 Kai žmogus pažemintas, tu sakysi: ‘Yra išaukštinimas’, ir Jis išgelbės nuolankų žmogų.
PBG(i) 29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Portuguese(i) 29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Norwegian(i) 29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Romanian(i) 29 Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
Ukrainian(i) 29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.