Job 22:30

HOT(i) 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H4422 ימלט He shall deliver H336 אי the island H5355 נקי of the innocent: H4422 ונמלט and it is delivered H1252 בבר by the pureness H3709 כפיך׃ of thine hands.
Vulgate(i) 30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Wycliffe(i) 30 An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
Coverdale(i) 30 Yf thou be innocet, he shal saue the: and thorow the vngiltynesse of thyne handes shalt thou be delyuered.
MSTC(i) 30 If thou be innocent, he shall save thee: and through the unguiltiness of thine hands shalt thou be delivered."
Matthew(i) 30 Yf thou be innocent, he shall saue the: and thorow the vngyltinesse of thyne handes shalt thou be delyuered.
Great(i) 30 If thou be innocent thou shalt deliuer the countre because of the vngyltynesse of thyne handes.
Geneva(i) 30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Bishops(i) 30 The innocent shal deliuer the Ilande: it shalbe preserued by the purenesse of thyne handes
DouayRheims(i) 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
KJV(i) 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
KJV_Cambridge(i) 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Thomson(i) 30 He indeed will save the innocent. Save thyself therefore, with clean hands.
Webster(i) 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
Brenton(i) 30 He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
Brenton_Greek(i) 30 Ῥύσεται ἀθῷον, καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσί σου.
Leeser(i) 30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
YLT(i) 30 He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
JuliaSmith(i) 30 He will deliver the island of the innocent: and it was delivered by the pureness of thine hands.
Darby(i) 30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
ERV(i) 30 He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.
ASV(i) 30 He will deliver [even] him that is not innocent:
Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
JPS_ASV_Byz(i) 30 He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
Rotherham(i) 30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
CLV(i) 30 He shall give escape to the innocent man, And you shall escape by the purity of your palms.
BBE(i) 30 He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
MKJV(i) 30 He shall deliver one not innocent, and will deliver by the pureness of your hands.
LITV(i) 30 He shall deliver one not innocent and will deliver by the cleanness of your hands.
ECB(i) 30 he rescues the island of the innocent; it escapes by the purity of your palms.
ACV(i) 30 He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
WEB(i) 30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
NHEB(i) 30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
AKJV(i) 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
KJ2000(i) 30 He shall deliver the innocent man: and he is delivered by the pureness of your hands.
UKJV(i) 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
TKJU(i) 30 He shall deliver the island of the innocent: And it is delivered by the pureness of your hands.
EJ2000(i) 30 He shall deliver the island of the innocent; and in the pureness of thine hands thou shalt be kept.
CAB(i) 30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
LXX2012(i) 30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
NSB(i) 30 »He will deliver even those who are guilty. They will escape because of the cleanness of your hands.«
ISV(i) 30 He’ll even deliver the guilty, who will be delivered through your innocence.”
LEB(i) 30 He will deliver the guilty, and he will escape because of the cleanness of your hands."
BSB(i) 30 He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”
MSB(i) 30 He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”
MLV(i) 30 He will deliver even him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.

VIN(i) 30 He will deliver even him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.
Luther1545(i) 30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Luther1912(i) 30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
ELB1871(i) 30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
ELB1905(i) 30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
DSV(i) 30 Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
DarbyFR(i) 30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Martin(i) 30 Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
Segond(i) 30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
SE(i) 30 Un inocente escapará de una isla ( o de un reino); y en la limpieza de tus manos será guardado.
ReinaValera(i) 30 El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
JBS(i) 30 La isla del inocente escapará; y en la limpieza de tus manos será guardado.
Albanian(i) 30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".
RST(i) 30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Arabic(i) 30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك
Bulgarian(i) 30 Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Croatian(i) 30 Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
BKR(i) 30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
Danish(i) 30 Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
CUV(i) 30 人 非 無 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 潔 , 必 蒙 拯 救 。
CUVS(i) 30 人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。
Esperanto(i) 30 Ankaux tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.
Finnish(i) 30 Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
FinnishPR(i) 30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Haitian(i) 30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Hungarian(i) 30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Indonesian(i) 30 Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."
Italian(i) 30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
ItalianRiveduta(i) 30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Korean(i) 30 무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라
Lithuanian(i) 30 Jis išgelbės ir kaltą; jis bus išgelbėtas dėl tavo rankų švarumo”.
PBG(i) 30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Portuguese(i) 30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Norwegian(i) 30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
Romanian(i) 30 El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``
Ukrainian(i) 30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.