Job 21:16-17

ABP_Strongs(i)
  16 G1722 [2in G5495 3hands G1063 1For G3756 6were not G1510.7.3   G1473 7to him G3588 4the G18 5good things]; G2041 but works G1161   G765 of the impious G3756 he does not G2186.4 inspect.
  17 G3756 But in fact, G3375   G1161   G235   G2532 even G765 [2of the impious G3088 1 the lamp] G4570 shall be extinguished, G1904 and there shall come upon G1161   G1473 them G3588 the G2692 final event, G5604 and pangs G1161   G1473 from them G2192 they shall have G575 from G3709 anger.
ABP_GRK(i)
  16 G1722 εν G5495 χερσί G1063 γαρ G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτώ G3588 τα G18 αγαθά G2041 έργα δε G1161   G765 ασεβών G3756 ουκ G2186.4 εφορά
  17 G3756 ου μην δε αλλά G3375   G1161   G235   G2532 και G765 ασεβών G3088 λύχνος G4570 σβεσθήσεται G1904 επελεύσεται δε G1161   G1473 αυτοίς G3588 η G2692 καταστροφή G5604 ωδίνες δε G1161   G1473 αυτούς G2192 έξουσιν G575 από G3709 οργής
LXX_WH(i)
    16 G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G1063 PRT γαρ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPN τα G18 A-NPN αγαθα G2041 N-NPN εργα G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G3364 ADV ουκ   V-PAI-3S εφορα
    17 G3364 ADV ου G3303 PRT μην G1161 PRT δε G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G765 A-GPM ασεβων G3088 N-NSM λυχνος G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται   V-FMI-3S επελευσεται G1161 PRT δε G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G2692 N-NSF καταστροφη G5604 N-NPF ωδινες G1161 PRT δε G846 D-APM αυτους G2192 V-FAI-3P εξουσιν G575 PREP απο G3709 N-GSF οργης
HOT(i) 16 הן לא בידם טובם עצת רשׁעים רחקה מני׃ 17 כמה נר רשׁעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2005 הן Lo, H3808 לא not H3027 בידם in their hand: H2898 טובם their good H6098 עצת the counsel H7563 רשׁעים of the wicked H7368 רחקה is far H4480 מני׃ from
  17 H4100 כמה How oft H5216 נר is the candle H7563 רשׁעים of the wicked H1846 ידעך put out! H935 ויבא and cometh H5921 עלימו upon H343 אידם their destruction H2256 חבלים sorrows H2505 יחלק them! distributeth H639 באפו׃ in his anger.
Vulgate(i) 16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me 17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Clementine_Vulgate(i) 16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me. 17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Wycliffe(i) 16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me. 17 Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
Coverdale(i) 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly. 17 How oft shal the candle of ye wicked be put out? how oft commeth their destruccion vpon them? O what sorowe shall God geue them for their parte in his wrath?
MSTC(i) 16 Lo, there is utterly no goodness in them, therefore will not I have to do with the counsel of the ungodly. 17 "How oft shall the candle of the wicked be put out? How oft cometh their destruction upon them? Oh what sorrow shall God give them for their part in his wrath!
Matthew(i) 16 Lo there is vtterly no goodnesse in them, therfore wyll not I haue to do with the councell of the vngodly. 17 How oft shall the candle of the wicked be put oute? howe oft commeth their destruccyon vpon them? O what sorow shal god geue them for their part in his wrath?
Great(i) 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly. 17 How oft shall the candle of the wycked be put out? how oft commeth their destruccion vpon them? O what sorowe shal God geue them for their parte in hys wrath?
Geneva(i) 16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me. 17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Bishops(i) 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in their hande, therefore wyll I not haue to do with the counsaile of the vngodly 17 How oft shall the candell of the wicked be put out, and their destruction come vpon them? O what sorowe shall God geue them for their part in his wrath
DouayRheims(i) 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
KJV(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
KJV_Cambridge(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Thomson(i) 16 For their prosperity was by their own hands. 17 Now doth not he observe the works of the wicked? and should not the lamp, at least of wicked men, be extinguished, and destruction come upon them? And pangs seize them, on account of anger:
Webster(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How oft is the candle of the wicked put out? and how oft cometh their destruction upon them? God distributeth sorrows in his anger.
Brenton(i) 16 For their good things were in their hands, but he regards not the works of the ungodly. 17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ. 17 Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται, ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή, ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς.
Leeser(i) 16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be still far from me. 17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth God distribute their lot in his anger?
YLT(i) 16 Lo, not in their hand is their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
JuliaSmith(i) 16 Behold, their good not in the hand: the counsel of the unjust was far from me. 17 How often the light of the unjust shall be extinguished, and their destruction will come upon them. He will distribute pains in his anger.
Darby(i) 16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me! 17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
ERV(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that [God] distributeth sorrows in his anger?
ASV(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand:
The counsel of the wicked is far from me.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out?
That their calamity cometh upon them?
That [God] distributeth sorrows in his anger?
JPS_ASV_Byz(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me. 17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Rotherham(i) 16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
CLV(i) 16 Behold, is not their good in their hand? (Still, the counsel of the wicked is far from me.. 17 How often is the lamp of the wicked extinguished That their calamity comes on them, That He apportions cramps in His anger?
BBE(i) 16 Truly, is not their well-being in their power? The purpose of the evil-doers is far from me. 17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
MKJV(i) 16 Behold, their good is not in their hand; the wisdom of the wicked is far from me. 17 How often is the lamp of the wicked put out, and their trouble comes on them! He shares out pains in His anger;
LITV(i) 16 Behold, their good is not in their hand! The counsel of the wicked is far from me. 17 How often is the lamp of the wicked put out, and their calamity comes on them! He shares out pangs in His anger;
ECB(i) 16 Behold, their good is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me. 17 How often the lamp of the wicked extinguishes! And their calamity comes on them! He apportions pangs in his wrath;
ACV(i) 16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.) 17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
WEB(i) 16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me. 17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
NHEB(i) 16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me. 17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
AKJV(i) 16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
KJ2000(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How often is the lamp of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
UKJV(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 17 How often is the candle of the wicked put out! and how often comes their destruction upon them! God distributes sorrows in his anger.
TKJU(i) 16 See, their good is not in their hand: The counsel of the ungodly is far from me. 17 How oft is the candle of the wicked put out! And how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
EJ2000(i) 16 Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me. 17 ¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.
CAB(i) 16 For their good things were in their hands, but He regards not the works of the ungodly. 17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
LXX2012(i) 16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly. 17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
NSB(i) 16 »Is their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me. 17 »How often is the lamp of the wicked put out? How often does calamity come upon them? How often does God distribute pains and sorrow in his anger?
ISV(i) 16 Behold! Their prosperity isn’t in their control! The counsel of the wicked will remain far from me.”
17 God will Punish the Wicked“How often do the wicked have their lights put out? Does calamity ever fall on them? Will God in his anger ever apportion their destruction?
LEB(i) 16 Look, their prosperity is not in their hands; the schemes of the wicked are repugnant* to me. 17 "How often is the lamp of the wicked put out, and their disaster comes upon them? He* distributes pains in his anger.
BSB(i) 16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked. 17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
MSB(i) 16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked. 17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
MLV(i) 16 Behold, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.) 17 How often is it that the lamp of the profane is put out, that their calamity comes upon them, that God distributes sorrows in his anger,
VIN(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me 17 How often is the lamp of the wicked put out, and their calamity comes on them! He shares out pangs in His anger;
Luther1545(i) 16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein. 17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Luther1912(i) 16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein." 17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
ELB1871(i) 16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir! 17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
ELB1905(i) 16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei O. ist fern von mir! 17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
ELB1905_Strongs(i)
  16 H3027 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand H6098 . Der Rat H7368 der Gesetzlosen sei fern von mir!
  17 H5216 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte H343 der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben H1846 über sie H935 kommt, daß er H639 ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
DSV(i) 16 Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij. 17 Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
Giguet(i) 16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies. 17 ¶ Il est vrai qu’il advient aussi que leur lampe s’éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
DarbyFR(i) 16 Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants! 17
Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
Martin(i) 16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi! 17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! Dieu leur distribuera leurs portions en sa colère.
Segond(i) 16 Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants! 17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
SE(i) 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí. 17 Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
ReinaValera(i) 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí. 17 Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
JBS(i) 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí. 17 ¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
Albanian(i) 16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje. 17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
RST(i) 16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня! 17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Arabic(i) 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه
Bulgarian(i) 16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните! 17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Croatian(i) 16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni? 17 Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
BKR(i) 16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne. 17 Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
Danish(i) 16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig. 17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
CUV(i) 16 看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。 17 惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 ? 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 ? 神 何 嘗 發 怒 , 向 他 們 分 散 災 禍 呢 ?
CUVS(i) 16 看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。 17 恶 人 的 灯 何 尝 熄 灭 ? 患 难 何 尝 临 到 他 们 呢 ? 神 何 尝 发 怒 , 向 他 们 分 散 灾 祸 呢 ?
Esperanto(i) 16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi. 17 GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Finnish(i) 16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman. 17 Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
FinnishPR(i) 16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana. 17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
Haitian(i) 16 Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non. 17 Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
Hungarian(i) 16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem! 17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
Indonesian(i) 16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu. 17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
Italian(i) 16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me. 17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?
ItalianRiveduta(i) 16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!) 17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
Korean(i) 16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라 17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Lithuanian(i) 16 Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs. 17 Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
PBG(i) 16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie. 17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Portuguese(i) 16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! 17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Norwegian(i) 16 Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.} 17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Romanian(i) 16 Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! - 17 dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
Ukrainian(i) 16 Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних... 17 Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!