Job 21:16-17
LXX_WH(i)
16
G1722
PREP
εν
G5495
N-DPF
χερσιν
G1063
PRT
γαρ
G1510
V-IAI-3S
ην
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-NPN
τα
G18
A-NPN
αγαθα
G2041
N-NPN
εργα
G1161
PRT
δε
G765
A-GPM
ασεβων
G3364
ADV
ουκ
V-PAI-3S
εφορα
17
G3364
ADV
ου
G3303
PRT
μην
G1161
PRT
δε
G235
CONJ
αλλα
G2532
CONJ
και
G765
A-GPM
ασεβων
G3088
N-NSM
λυχνος
G4570
V-FPI-3S
σβεσθησεται
V-FMI-3S
επελευσεται
G1161
PRT
δε
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-NSF
η
G2692
N-NSF
καταστροφη
G5604
N-NPF
ωδινες
G1161
PRT
δε
G846
D-APM
αυτους
G2192
V-FAI-3P
εξουσιν
G575
PREP
απο
G3709
N-GSF
οργης
Clementine_Vulgate(i)
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
DouayRheims(i)
16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
KJV_Cambridge(i)
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Brenton_Greek(i)
16 Ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ. 17 Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται, ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή, ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς.
JuliaSmith(i)
16 Behold, their good not in the hand: the counsel of the unjust was far from me.
17 How often the light of the unjust shall be extinguished, and their destruction will come upon them. He will distribute pains in his anger.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
Luther1545(i)
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Luther1912(i)
16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
ReinaValera(i)
16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Indonesian(i)
16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
17 Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
ItalianRiveduta(i)
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
Lithuanian(i)
16 Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
17 Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
Portuguese(i)
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
Norwegian(i)
16 Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?