Job 21:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G3004 And he says G1161   G2962 to the lord, G868 Separate G575 from G1473 me! G3598 [4your ways G1473   G1492 3to know G3756 1I do not G1014 2want].
  15 G5100 What G2425 is fit G3754 that G1398 we shall serve G1473 him? G2532 and G5100 what G5622 benefit, G3754 that G528 we shall meet G1473 with him?
  16 G1722 [2in G5495 3hands G1063 1For G3756 6were not G1510.7.3   G1473 7to him G3588 4the G18 5good things]; G2041 but works G1161   G765 of the impious G3756 he does not G2186.4 inspect.
ABP_GRK(i)
  14 G3004 λέγει δε G1161   G2962 κυρίω G868 απόστα G575 απ΄ G1473 εμού G3598 οδούς σου G1473   G1492 ειδέναι G3756 ου G1014 βούλομαι
  15 G5100 τι G2425 ικανός G3754 ότι G1398 δουλεύσομεν G1473 αυτώ G2532 και G5100 τις G5622 ωφέλεια G3754 ότι G528 απαντήσομεν G1473 αυτώ
  16 G1722 εν G5495 χερσί G1063 γαρ G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτώ G3588 τα G18 αγαθά G2041 έργα δε G1161   G765 ασεβών G3756 ουκ G2186.4 εφορά
LXX_WH(i)
    14 G3004 V-PAI-3S λεγει G1161 PRT δε G2962 N-DSM κυριω   V-AAD-2S αποστα G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου   V-RAN ειδεναι G3364 ADV ου G1014 V-PMI-1S βουλομαι
    15 G5100 I-NSN τι G2425 A-NSM ικανος G3754 CONJ οτι G1398 V-FAI-1P δουλευσομεν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5100 I-NSN τις G5622 N-NSF ωφελεια G3754 CONJ οτι G528 V-FAI-1P απαντησομεν G846 D-DSM αυτω
    16 G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G1063 PRT γαρ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPN τα G18 A-NPN αγαθα G2041 N-NPN εργα G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G3364 ADV ουκ   V-PAI-3S εφορα
HOT(i) 14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃ 15 מה שׁדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע׃ 16 הן לא בידם טובם עצת רשׁעים רחקה מני׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמרו Therefore they say H410 לאל unto God, H5493 סור Depart H4480 ממנו from H1847 ודעת the knowledge H1870 דרכיך of thy ways. H3808 לא not H2654 חפצנו׃ us; for we desire
  15 H4100 מה What H7706 שׁדי the Almighty, H3588 כי that H5647 נעבדנו we should serve H4100 ומה him? and what H3276 נועיל profit H3588 כי should we have, if H6293 נפגע׃ we pray
  16 H2005 הן Lo, H3808 לא not H3027 בידם in their hand: H2898 טובם their good H6098 עצת the counsel H7563 רשׁעים of the wicked H7368 רחקה is far H4480 מני׃ from
Vulgate(i) 14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus 15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum 16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Clementine_Vulgate(i) 14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus. 15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum? 16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Wycliffe(i) 14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies. 15 Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him? 16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Coverdale(i) 14 They saye vnto God: go from vs, we desyre not the knowlege of thy wayes. 15 What maner of felowe is the Allmightie, that we shulde serue him? What profit shulde we haue, to submitte oure selues vnto him? 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly.
MSTC(i) 14 They say unto God, 'Go from us: we desire not the knowledge of thy ways! 15 What manner of fellow is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, to submit ourselves unto him?' 16 Lo, there is utterly no goodness in them, therefore will not I have to do with the counsel of the ungodly.
Matthew(i) 14 They say vnto God: go from vs: we desyre not the knowledge of thy wayes. 15 What maner of felow is the Almightye, that we shoulde serue him? What profyt should we haue, to submitte oure selues vnto hym? 16 Lo there is vtterly no goodnesse in them, therfore wyll not I haue to do with the councell of the vngodly.
Great(i) 14 They saye also vnto God: go from vs, we desyre not the knowledge of thy wayes. 15 Who is the Allmyghtie, that we shulde serue hym? And what profyt shuld we haue to submyt our selues vnto him? 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly.
Geneva(i) 14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes. 15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him? 16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Bishops(i) 14 They say also vnto God: Go from vs, we desire not the knowledge of thy wayes 15 Who is the almightie that we should serue him? And what profite should we haue if we should pray vnto him 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in their hande, therefore wyll I not haue to do with the counsaile of the vngodly
DouayRheims(i) 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
KJV(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Thomson(i) 14 Yet he saith to the Lord, Depart from me, I desire not to know thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him: and what the advantage, that we should wait on him? 16 For their prosperity was by their own hands.
Webster(i) 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Brenton(i) 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways. 15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him? 16 For their good things were in their hands, but he regards not the works of the ungodly.
Brenton_Greek(i) 14 Λέγει δὲ Κυρίῳ, ἀπόστα ἀπʼ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι. 15 Τί ἱκανὸς, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; καὶ τίς ὠφέλεια, ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ;
16 Ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ.
Leeser(i) 14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?” 16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be still far from me.
YLT(i) 14 And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired. 15 What is the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?' 16 Lo, not in their hand is their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
JuliaSmith(i) 14 And they will say to God, Depart from us; and we desired not the knowledge of thy ways. 15 What the Almighty that we shall serve him? and what shall we be profited if we shall supplicate to him? 16 Behold, their good not in the hand: the counsel of the unjust was far from me.
Darby(i) 14 And they say unto ?God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways! 15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him? 16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
ERV(i) 14 Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
ASV(i) 14 And they say unto God, Depart from us;
For we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him?
And what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their prosperity is not in their hand:
The counsel of the wicked is far from me.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' - 16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Rotherham(i) 14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure. 15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him? 16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
CLV(i) 14 Yet they say to El, Go away from us, For we do not desire a knowledge of Your ways. 15 What is He Who Suffices that we should serve Him? And what benefit would we gain that we should make intercession to Him? 16 Behold, is not their good in their hand? (Still, the counsel of the wicked is far from me..
BBE(i) 14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways. 15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him? 16 Truly, is not their well-being in their power? The purpose of the evil-doers is far from me.
MKJV(i) 14 And they say to God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of Your ways; 15 what is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have if we pray to Him? 16 Behold, their good is not in their hand; the wisdom of the wicked is far from me.
LITV(i) 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve Him? And what do we profit if we entreat Him? 16 Behold, their good is not in their hand! The counsel of the wicked is far from me.
ECB(i) 14 They say to El, Turn from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 Who is Shadday, that we serve him? and what benefit have we if we intercede to him? 16 Behold, their good is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
ACV(i) 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him? 16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
WEB(i) 14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’ 16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
NHEB(i) 14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways. 15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?' 16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
AKJV(i) 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him? 16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
KJ2000(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
UKJV(i) 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
TKJU(i) 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him? 16 See, their good is not in their hand: The counsel of the ungodly is far from me.
EJ2000(i) 14 Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways. 15 Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him? 16 Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
CAB(i) 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know Your ways. 15 What is the Mighty One, that we should serve Him? And what profit is there that we should approach Him? 16 For their good things were in their hands, but He regards not the works of the ungodly.
LXX2012(i) 14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways. 15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him? 16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
NSB(i) 14 »They say to God: ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.’ 15 »Who is the Almighty that we should serve him? And what do we gain if we pray to him? 16 »Is their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.
ISV(i) 14 “They say to God, ‘Turn away from us! We have no desire to know your ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve him? Where’s the profit in talking to him?’ 16 Behold! Their prosperity isn’t in their control! The counsel of the wicked will remain far from me.”
LEB(i) 14 And they say to God, 'Turn away from us, for* we do not desire to know your ways. 15 Who is Shaddai that we should serve him, or* what would we benefit when we plead with him?' 16 Look, their prosperity is not in their hands; the schemes of the wicked are repugnant* to me.
BSB(i) 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’ 16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
MSB(i) 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways. 15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’ 16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
MLV(i) 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of your ways. 15 What is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have, if we pray to him? 16 Behold, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
VIN(i) 14 "They say to God: 'Leave us alone! We do not desire to know your ways.' 15 "Who is the Almighty that we should serve him? And what do we gain if we pray to him? 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me
Luther1545(i) 14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen. 15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen? 16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Luther1912(i) 14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! 15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?" 16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
ELB1871(i) 14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht. 15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? - 16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
ELB1905(i) 14 Und doch sprechen sie zu Gott: El Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht. 15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? 16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei O. ist fern von mir!
DSV(i) 14 Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust. 15 Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden? 16 Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
DSV_Strongs(i)
  14 H559 H8799 Nochtans zeggen zij H410 tot God H5493 H8798 : Wijk H4480 van H1847 ons, want aan de kennis H1870 Uwer wegen H3808 hebben wij geen H2654 H8804 lust.
  15 H4100 Wat H7706 is de Almachtige H3588 , dat H5647 H8799 wij Hem zouden dienen H4100 ? En wat H3276 H8686 baat zullen wij hebben H3588 , dat H6293 H8799 wij Hem aanlopen zouden?
  16 H2005 [Doch] ziet H2898 , hun goed H3808 is niet H3027 in hun hand H6098 ; de raad H7563 der goddelozen H7368 H8804 is verre H4480 van mij.
Giguet(i) 14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n’avons que faire de connaître vos voies. 15 Qu’est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu’est-il besoin que nous allions au devant de lui? 16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
DarbyFR(i) 14 Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies. 15 Qu'est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui? 16 Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Martin(i) 14 Cependant ils ont dit au Dieu Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies. 15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions ? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué ? 16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Segond(i) 14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies. 15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières? 16 Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
Segond_Strongs(i)
  14 H559 Ils disaient H8799   H410 pourtant à Dieu H5493  : Retire H8798   H2654 -toi de nous ; Nous ne voulons H8804   H1847 pas connaître H1870 tes voies.
  15 H7706 Qu’est-ce que le Tout-Puissant H5647 , pour que nous le servions H8799   H3276  ? Que gagnerons H8686   H6293 -nous à lui adresser nos prières H8799   ?
  16 H2898 Quoi donc ! ne sont-ils pas en possession du bonheur H3027   H7368  ? Loin H8804   H6098 de moi le conseil H7563 des méchants !
SE(i) 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos. 15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él? 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
ReinaValera(i) 14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos. 15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él? 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
JBS(i) 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos. 15 ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él? 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Albanian(i) 14 Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua. 15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t'i shërbejmë? Ç'përfitojmë veç kësaj kur e lusim?". 16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
RST(i) 14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих! 15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему? 16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
Arabic(i) 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.
Bulgarian(i) 14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти! 15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме? 16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Croatian(i) 14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove! 15 TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?' 16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
BKR(i) 14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme. 15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu? 16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Danish(i) 14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje. 15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham? 16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
CUV(i) 14 他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。 15 全 能 者 是 誰 , 我 們 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 ? 16 看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
CUVS(i) 14 他 们 对 神 说 : 离 幵 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。 15 全 能 者 是 谁 , 我 们 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 冇 甚 么 益 处 呢 ? 16 看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
Esperanto(i) 14 Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn; 15 Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li? 16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Finnish(i) 14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs. 15 Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme? 16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
FinnishPR(i) 14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää. 15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?' 16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Haitian(i) 14 Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la. 15 Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'? 16 Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
Hungarian(i) 14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk! 15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte? 16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
Indonesian(i) 14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami." 15 Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya. 16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
Italian(i) 14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie. 15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo? 16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me.
ItalianRiveduta(i) 14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie! 15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?" 16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Korean(i) 14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다 15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나 16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Lithuanian(i) 14 nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių. 15 Kas yra Visagalis, kad Jam turėtume tarnauti? Kokią naudą turėsime, jei melsimės Jam?’ 16 Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
PBG(i) 14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy. 15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili? 16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Portuguese(i) 14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. 15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações? 16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Norwegian(i) 14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier. 15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn? 16 Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
Romanian(i) 14 Şi totuş ziceau lui Dumnezeu:,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale. 15 Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni? 16 Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
Ukrainian(i) 14 А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем! 15 Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його? 16 Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...