Job 21:11-13
LXX_WH(i)
11
G3306
V-PAI-3P
μενουσιν
G1161
PRT
δε
G3739
CONJ
ως
G4263
N-APN
προβατα
G166
A-APN
αιωνια
G3588
T-APN
τα
G1161
PRT
δε
G3813
N-APN
παιδια
G846
D-GPM
αυτων
V-PAI-3P
προσπαιζουσιν
IHOT(i)
(In English order)
11
H7971
ישׁלחו
They send forth
H6629
כצאן
like a flock,
H5759
עויליהם
their little ones
H3206
וילדיהם
and their children
H7540
ירקדון׃
dance.
Clementine_Vulgate(i)
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt.
DouayRheims(i)
11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
KJV_Cambridge(i)
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Brenton_Greek(i)
11 Μένουσε δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν, 12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν, 12 καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ.
13 Συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν.
JuliaSmith(i)
11 They will send forth their children as a flock, and their children will leap.
12 They will lift up with the drum and harp, and they will rejoice at the voice of the pipe.
13 Their days glided on in good, and in a moment they will lay hold of hades.
JPS_ASV_Byz(i)
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave.
Luther1545(i)
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle,
Luther1912(i)
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
ELB1905(i)
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 Sie dh. die Gesetzlosen erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
ReinaValera(i)
11 Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12 Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
13 Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Indonesian(i)
11 Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
12 Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian.
ItalianRiveduta(i)
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
Lithuanian(i)
11 Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
12 Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai.
13 Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
Portuguese(i)
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.