Job 19:21-22

LXX_WH(i)
    21 G1653 V-AAD-2P ελεησατε G1473 P-AS με G1653 V-AAD-2P ελεησατε G1473 P-AS με G3588 INJ ω G5384 A-NPM φιλοι G5495 N-NSF χειρ G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G680 V-AMPNS αψαμενη G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-3S εστιν
    22 G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G1161 PRT δε G1473 P-AS με G1377 V-PAI-2P διωκετε G3746 ADV ωσπερ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G1161 PRT δε G4561 N-GPF σαρκων G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ   V-PPI-2P εμπιπλασθε
HOT(i) 21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה׃ 22 למה תרדפני כמו אל ומבשׂרי לא תשׂבעו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2603 חנני Have pity upon H2603 חנני me, have pity upon H859 אתם me, O ye H7453 רעי my friends; H3588 כי for H3027 יד the hand H433 אלוה of God H5060 נגעה׃ hath touched
  22 H4100 למה Why H7291 תרדפני do ye persecute H3644 כמו me as H410 אל God, H1320 ומבשׂרי with my flesh? H3808 לא and are not H7646 תשׂבעו׃ satisfied
Vulgate(i) 21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me 22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Clementine_Vulgate(i) 21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. 22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Wycliffe(i) 21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me. 22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Coverdale(i) 21 Haue pite vpon me, haue pite vpon me (o ye my frendes) for the hande of the LORDE hath touched me. 22 Seynge God persecuteth me, wil ye vexe me also? Haue ye not yet ynough of the trouble of my flesh?
MSTC(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends! For the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied of my flesh?
Matthew(i) 21 Haue pyte vpon me, haue pite vpon me (O ye my frendes) for the hande of the Lorde hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied of my fleshe?
Great(i) 21 Haue pyte vpon me, haue pyte vpon me (O ye my frendes) for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God doth, and are not satisfyed of my flesshe?
Geneva(i) 21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Bishops(i) 21 Haue pitie vpon me, haue pitie vpon me, O ye my friendes, for the hande of God hath touched me 22 Why do ye persecute me as God [doth] and are not satisfied with my fleshe
DouayRheims(i) 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
KJV(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
KJV_Cambridge(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Thomson(i) 21 Pity me, pity me, O my friends, for the hand of the Lord hath touched me. 22 Why do you persecute me as the Lord doth, and are not satisfied with my flesh?
Webster(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Brenton(i) 21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me. 22 Wherefore do ye persecute me as also the Lord does, and are not satisfied with my flesh?
Brenton_Greek(i) 21 Ἐλεήσατέ με, ἐλεήσατέ με, ὦ φίλοι, χεὶρ γὰρ Κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστι. 22 Διατί με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ Κύριος; ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε;
Leeser(i) 21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why will ye persecute me as God hath done, and will never be satisfied with my flesh?
YLT(i) 21 Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me. 22 Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
JuliaSmith(i) 21 Pity me, pity me, ye my friends, for the hand of God touched upon me. 22 Why will ye pursue me as God, and will ye not be satisfied from my flesh?
Darby(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as ?God, and are not satisfied with my flesh?
ERV(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
ASV(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends;
For the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God,
And are not satisfied with my flesh?
JPS_ASV_Byz(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Rotherham(i) 21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me! 22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
CLV(i) 21 Be gracious to me! be gracious to me, you, my associates! For the hand of Eloah has touched me. 22 Why are you pursuing me like El And are not satisfied with my flesh?
BBE(i) 21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. 22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
MKJV(i) 21 Have pity on me! Have pity on me, my friends! For the hand of God has touched me. 22 Why do you, like God, persecute me and are not satisfied with my flesh?
LITV(i) 21 Have pity on me! Have pity on me, you my friends. For the hand of God has touched me. 22 Why do you pursue me, as God does, and are not satisfied with my flesh?
ECB(i) 21 Grant me charism - grant me charism, O my friends; for the hand of Elohah touches me. 22 Why pursue you me as El? - and not satisfied with my flesh?
ACV(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
WEB(i) 21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
NHEB(i) 21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
AKJV(i) 21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
KJ2000(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
UKJV(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
TKJU(i) 21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
EJ2000(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God has touched me. 22 Why do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh?
CAB(i) 21 Pity me, pity me, O my friends; for it is the hand of the Lord that has touched me. 22 Why do you persecute me as also the Lord does, and are not satisfied with my flesh?
LXX2012(i) 21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me. 22 Therefore do you⌃ persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
NSB(i) 21 »Have pity on me, my friends! Have pity on me because God's hand has struck me down. 22 »Why do you pursue me as God does? Why are you never satisfied with my flesh?
ISV(i) 21 Job Pleads with His Friends“Be gracious to me, be gracious to me, my friends, because God’s hand has struck me. 22 Why are you chasing me, as God has been doing? Aren’t you satisfied that I’m sick?
LEB(i) 21 "Pity me, pity me, you my friends, for God's hand has touched me. 22 Why do you* pursue me like God? And are not satisfied with my flesh?
BSB(i) 21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. 22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
MSB(i) 21 Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. 22 Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
MLV(i) 21 Have pity upon me, have pity upon me, O you* my friends, for the hand of God has touched me. 22 Why do you* persecute me as God and are not satisfied with my flesh?
VIN(i) 21 "Have pity on me, my friends! Have pity on me because God's hand has struck me down. 22 "Why do you pursue me as God does? Why are you never satisfied with my flesh?
Luther1545(i) 21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret. 22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Luther1912(i) 21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. 22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
ELB1871(i) 21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet. 22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
ELB1905(i) 21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes El hat mich angetastet. 22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
DSV(i) 21 Ontfermt u mijner, ontfermt u mijner, o gij, mijn vrienden! want de hand Gods heeft mij aangeraakt. 22 Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
Giguet(i) 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c’est la main du Seigneur qui m’a touché. 22 Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
DarbyFR(i) 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de +Dieu m'a atteint. 22 Pourquoi, comme *Dieu, me poursuivez-vous et n'êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Martin(i) 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé. 22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le Dieu Fort me poursuit, sans pouvoir vous rassasier de ma chair ?
Segond(i) 21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé. 22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
SE(i) 21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado. 22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
ReinaValera(i) 21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado. 22 ¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
JBS(i) 21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado. 22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
Albanian(i) 21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur. 22 Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
RST(i) 21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня. 22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Arabic(i) 21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. 22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي
Bulgarian(i) 21 Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря! 22 Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Croatian(i) 21 Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila. 22 Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
BKR(i) 21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla. 22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Danish(i) 21 Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig. 22 Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
CUV(i) 21 我 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。 22 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?
CUVS(i) 21 我 朋 友 啊 , 可 怜 我 ! 可 怜 我 ! 因 为 神 的 手 攻 击 我 。 22 你 们 为 甚 么 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ?
Esperanto(i) 21 Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; CXar la mano de Dio frapis min. 22 Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satigxi de mia karno?
Finnish(i) 21 Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut! 22 Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
FinnishPR(i) 21 Armahtakaa minua, armahtakaa, te, minun ystäväni, sillä Jumalan käsi on minuun koskenut. 22 Miksi vainoatte minua niinkuin Jumala, ettekä saa kylläänne minun lihastani?
Haitian(i) 21 Nou se zanmi m'. Pitye pou mwen! Pitye! Se Bondye menm ki leve men sou mwen. 22 Poukisa pou nou leve dèyè m' tou menm jan ak Bondye? Koulye a, nou pa pèsekite m' kont nou?
Hungarian(i) 21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem! 22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Indonesian(i) 21 Hai kawan-kawanku, kasihanilah aku, sebab tangan Allah memukul aku. 22 Allah terus menekan aku; mengapa kamu tiru Dia? Belum puaskah kamu menyiksa?
Italian(i) 21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato. 22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
ItalianRiveduta(i) 21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito. 22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Korean(i) 21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나 22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 ? 내 살을 먹고도 부족하냐
Lithuanian(i) 21 Draugai, pasigailėkite, pasigailėkite manęs, nes Dievo ranka palietė mane. 22 Kodėl mane persekiojate kaip Dievas ir nepasisotinate mano kūnu?
PBG(i) 21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię. 22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Portuguese(i) 21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou. 22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Norwegian(i) 21 Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig. 22 Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Romanian(i) 21 Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit. 22 Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
Ukrainian(i) 21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!... 22 Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?