Job 18:11-12

HOT(i) 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃ 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5439 סביב on every side, H1204 בעתהו shall make him afraid H1091 בלהות Terrors H6327 והפיצהו and shall drive H7272 לרגליו׃ him to his feet.
  12 H1961 יהי shall be H7457 רעב hunger-bitten, H202 אנו His strength H343 ואיד and destruction H3559 נכון ready H6763 לצלעו׃ at his side.
Vulgate(i) 11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius 12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Clementine_Vulgate(i) 11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. 12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Wycliffe(i) 11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet. 12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
Coverdale(i) 11 Fearfulnesse shal make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his substaunce, and my?fortune shall hange vpon him.
MSTC(i) 11 "Fearfulness shall make him afraid on every side, that he shall not know where to get out. 12 Hunger shall be his substance, and misfortune shall hang upon him.
Matthew(i) 11 Fearfulnesse shall make hym afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his substaunce, and mysfortune shall hange vpon hym.
Great(i) 11 Fearfulnesse shall make him afrayed on euery syde, that he shall not knowe, where to get out. 12 Honger shalbe his strength: mysfortune shall hange vpon him.
Geneva(i) 11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete. 12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
Bishops(i) 11 Fearefulnesse shall make him afraide on euery side, and shall driue him to his feete 12 Hunger shalbe his strength, and destruction shalbe redye at his side
DouayRheims(i) 11 Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet. 12 Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
KJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
KJV_Cambridge(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Thomson(i) 11 May surrounding sorrows destroy him, and many come round his foot in sore famine. 12 For him indeed a direful destruction is prepared.
Webster(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
Brenton(i) 11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Brenton_Greek(i) 11 Κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι· πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν 12 ἐν λιμῷ στενῷ· πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
Leeser(i) 11 All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along. 12 His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
YLT(i) 11 Round about terrified him have terrors, And they have scattered him—at his feet. 12 Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
JuliaSmith(i) 11 Terrors made him afraid round about, and scattered him to his feet. 12 His strength shall be hunger, and destruction being prepared at his side.
Darby(i) 11 Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. 12 His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
ERV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
ASV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side,
And shall chase him at his heels. 12 His strength shall be hunger-bitten,
And calamity shall be ready at his side.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet. 12 His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
Rotherham(i) 11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet. 12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
CLV(i) 11 Decadent things frighten him round about, And they hound him at his every footstep. 12 His virility shall be turned to famishing, And calamity stands ready against his vital organs.
BBE(i) 11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. 12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
MKJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall dash him at his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and trouble shall be ready at his side.
LITV(i) 11 Terrors frighten him on every side and shall dash him at his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and calamity shall be ready at his side.
ECB(i) 11 Terrors frighten him all around and scatter him to his feet; 12 his strength famishes and calamity prepares at his side.
ACV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be weakened by hunger, and calamity shall be ready at his side.
WEB(i) 11 Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels. 12 His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
NHEB(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels. 12 His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
AKJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
KJ2000(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
UKJV(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be famished, and destruction shall be ready at his side.
TKJU(i) 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 12 His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
EJ2000(i) 11 ¶ Terrors shall make him afraid on every side, and his own feet shall drive him away. 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
CAB(i) 11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, 12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
LXX2012(i) 11 Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him, 12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
NSB(i) 11 »Terrors startle him on every side and chase him at his heels. 12 »Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls.
ISV(i) 11 The Wicked Perish without Descendants“He is petrified by terror that surrounds him on all sides; they chase at his heels. 12 He is starved for strength; and is ripe for a fall.
LEB(i) 11 "Sudden terrors terrify him all around, and they chase him at his heels. 12 His wealth will become hunger, and disaster is ready for his stumbling.
BSB(i) 11 Terrors frighten him on every side and harass his every step. 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
MSB(i) 11 Terrors frighten him on every side and harass his every step. 12 His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
MLV(i) 11 Terrors will make him afraid on every side and will chase him at his heels. 12 His strength will be weakened by hunger and calamity will be ready at his side.
VIN(i) 11 "Terrors startle him on every side and chase him at his heels. 12 "Calamity hungers for him and disaster catch him when he falls.
Luther1545(i) 11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Luther1912(i) 11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. 12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
ELB1871(i) 11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
ELB1905(i) 11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. 12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, O. Sein Unheil hungert ihm nach und das Verderben steht bereit an seiner Seite. O. zu seinem Falle
DSV(i) 11 De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten. 12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Giguet(i) 11 ¶ Puissent les douleurs l’investir et le perdre, qu’elles l’entourent en foule à chacun de ses pas; 12 Qu’il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
DarbyFR(i) 11
De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. 12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Martin(i) 11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds. 12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Segond(i) 11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. 12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
SE(i) 11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. 12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
ReinaValera(i) 11 De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. 12 Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
JBS(i) 11 De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán. 12 Su fuerza será hambrienta, y a su lado estará aparejado quebrantamiento.
Albanian(i) 11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap. 12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
RST(i) 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Arabic(i) 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.
Bulgarian(i) 11 Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка. 12 Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Croatian(i) 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
BKR(i) 11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho. 12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Danish(i) 11 Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar; 12 hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
CUV(i) 11 四 面 的 驚 嚇 要 使 他 害 怕 , 並 且 追 趕 他 的 腳 跟 。 12 他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 ; 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 。
CUVS(i) 11 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。 12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。
Esperanto(i) 11 De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn. 12 Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Finnish(i) 11 Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän. 12 Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
FinnishPR(i) 11 Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen. 12 Nälkäiseksi käy hänen vaivansa, ja turmio vartoo hänen kaatumistaan.
Haitian(i) 11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'. 12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Hungarian(i) 11 Mindenfelõl félelmek rettentik õt, és üldözik õt léptennyomon. 12 Éhség emészti fel az õ erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Indonesian(i) 11 Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah. 12 Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
Italian(i) 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.
ItalianRiveduta(i) 11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. 12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Korean(i) 11 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며 12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
Lithuanian(i) 11 Pavojai gąsdins jį iš visų pusių ir nuvarys jį nuo kojų. 12 Jo jėgos išseks nuo bado, žlugimas pasiruošęs prie jo šono.
PBG(i) 11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego. 12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Portuguese(i) 11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés. 12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Norwegian(i) 11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot. 12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Romanian(i) 11 De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas. 12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Ukrainian(i) 11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах. 12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.