Job 12:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G1342 For a just G1063   G435 man, G2532 and G273 blameless, G1080 was born G1519 for G5512.1 an object for taunts.
  5 G1519 [2at G5550 4time G1063 1For G5002 3an appointed] G2090 man had been prepared G4098 to fall G5259 under G243 others; G3624 [3house G5037 1also for G1473 2his] G1607.1 to be pillaged G5259 by G459 lawless ones. G3756 But let not however G3375   G1161   G235   G3367 any one G3982 [3rely on G4190 2wicked G1510.6 1being] G121 he shall be considered innocent; G1510.9  
ABP_GRK(i)
  4 G1342 δίκαιος γαρ G1063   G435 ανήρ G2532 και G273 άμεμπτος G1080 εγεννήθη G1519 εις G5512.1 χλεύασμα
  5 G1519 εις G5550 χρόνον G1063 γαρ G5002 τακτόν G2090 ητοίμαστο G4098 πεσείν G5259 υπό G243 άλλων G3624 οίκους G5037 τε G1473 αυτού G1607.1 εκπορθείσθαι G5259 υπό G459 ανόμων G3756 ου μην δε αλλά G3375   G1161   G235   G3367 μηθείς G3982 πεποιθέτω G4190 πονηρός G1510.6 ων G121 αθώος έσεσθαι G1510.9  
LXX_WH(i)
    4 G1342 A-NSM δικαιος G1063 PRT γαρ G435 N-NSM ανηρ G2532 CONJ και G273 A-NSM αμεμπτος G1096 V-API-3S εγενηθη G1519 PREP εις   N-ASN χλευασμα
    5 G1519 PREP εις G5550 N-ASM χρονον G1063 PRT γαρ G5002 A-ASM τακτον G2090 V-IMI-3S ητοιμαστο G4098 V-AAN πεσειν G5259 PREP υπο G243 D-APM αλλους G3624 N-APM οικους G5037 PRT τε G846 D-GSM αυτου   V-PPN εκπορθεισθαι G5259 PREP υπο G459 A-GPM ανομων
HOT(i) 4 שׂחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שׂחוק צדיק תמים׃ 5 לפיד בוז לעשׁתות שׁאנן נכון למועדי רגל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7814 שׂחק one mocked H7453 לרעהו of his neighbor, H1961 אהיה I am H7121 קרא who calleth H433 לאלוה upon God, H6030 ויענהו and he answereth H7814 שׂחוק laughed to scorn. H6662 צדיק him: the just H8549 תמים׃ upright
  5 H3940 לפיד a lamp H937 בוז despised H6248 לעשׁתות in the thought H7600 שׁאנן of him that is at ease. H3559 נכון He that is ready H4571 למועדי to slip H7272 רגל׃ with feet
Vulgate(i) 4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas 5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
Clementine_Vulgate(i) 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas. 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
Wycliffe(i) 4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned. 5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
Coverdale(i) 4 Thus he that calleth vpo God, and whom God heareth, is mocked of his neghboure: the godly & innocent man is laughed to scorne. 5 Godlynesse is a light despysed in ye hertes of the rich, & is set for them to stomble vpon.
MSTC(i) 4 Thus, he that calleth upon God, and whom God heareth, is mocked of his neighbour; the godly and innocent man is laughed to scorn. 5 Godliness is a light despised in the hearts of the rich, and is set for them to stumble upon.
Matthew(i) 4 Thus he that calleth vpon God, & whom God heareth, is mocked of hys neyghboure: the godlye and innocent man is laughed to scorne. 5 Godlynesse is a light despysed in the hertes of the ryche, and is set for them to stomble vpon.
Great(i) 4 Thus he that calleth vpon God, and whom God heareth, is mocked of hys neyghboure: the godly and innocent man is laughed to scorne. 5 Godlynes is a lyght despysed in the hertes of the ryche, and is set for them to stomble vpon.
Geneva(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne. 5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
Bishops(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, & he heareth him: The iust & the vpright is laughed to scorne 5 Being as alight despised in the heartes of the riche, and as one redy to fall
DouayRheims(i) 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
KJV(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
KJV_Cambridge(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Thomson(i) 4 For a just man and one irreprehensible hath been made a mocking stock. 5 For it hath been ordered that for a time he shall fall beneath others: and that his houses shall be wasted by transgressors.
Webster(i) 4 I am as one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is derided. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Brenton(i) 4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. 5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless,
Brenton_Greek(i) 4 ΔΣίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγεννήθη εἰς χλεύασμα· 5 Εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλων, οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων· οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι,
Leeser(i) 4 I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: yea, a laughing-stock though righteous and innocent. 5 To the unfortunate there is given contempt—according to the thoughts of him that is at ease—prepared also for those whose foot slippeth.
YLT(i) 4 A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter is the perfect righteous one. 5 A torch—despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
JuliaSmith(i) 4 I shall be he laughing at his neighbor, calling to God, and he will answer him: the just blameless one being laughed at 5 To misfortune is contempt to the thoughts of him at ease, being prepared for the waverings of the foot
Darby(i) 4 I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man]. 5 He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
ERV(i) 4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, [a man] that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock. 5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
ASV(i) 4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbor,
I who called upon God, and he answered:
The just, the perfect man is a laughing-stock. 5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune;
It is ready for them whose foot slippeth.
JPS_ASV_Byz(i) 4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock, 5 A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
Rotherham(i) 4 A laughing–stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing–stock––a righteous man without blame! 5 For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease,––ready, for such as are of faltering foot!
CLV(i) 4 As the sport of his associates am I becoming, Who was calling to Eloah, and He answered him, Made sport of, though righteous and flawless. 5 Contempt for misfortune is in the reflections of the self-satisfied, Readied for those of tottering feet.
BBE(i) 4 It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of! 5 In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
MKJV(i) 4 I am a laughing-stock to his friends; who calls on God, and He answers him; the just, the upright one is a mockery; 5 a flaming brand despised in the thoughts of him who feels secure; it is ready for those with slipping feet.
LITV(i) 4 I am a laughingstock to his friends; calling on God, and He answers him; the just, the upright one is a mockery; 5 a flame is despised in the thoughts of him who feels secure; it is ready for those with slipping feet.
ECB(i) 4 I am as one ridiculed by his friend, who calls on Elohah and he answers him; he ridicules the just, the integrious. 5 He who prepares to waver with his feet is as a flambeau disrespected in the thoughts of him who relaxes.
ACV(i) 4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock. 5 In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
WEB(i) 4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke. 5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
NHEB(i) 4 I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke. 5 In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
AKJV(i) 4 I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
KJ2000(i) 4 I am as one mocked of his neighbor, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is like a lamp despised in the thought of him that is at ease.
UKJV(i) 4 I am as one mocked of his neighbour, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
TKJU(i) 4 I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: The just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
EJ2000(i) 4 He who invokes God and he answers him is mocked by his friend; the just and perfect man is laughed to scorn. 5 The torch is held in low esteem in the thought of him that is prosperous, which was prepared to guard against a slip of the feet.
CAB(i) 4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. 5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however anyone trust that, being evil, he shall be held guiltless,
LXX2012(i) 4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. 5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
NSB(i) 4 »I have become a laughingstock to my friends! I called upon God and he answered. Yet I am a mere laughingstock, though righteous and blameless! 5 »Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
ISV(i) 4 Job Has Become a Laughingstock“I’m a laughingstock to my friends, someone who called on God. But then he answered this upright and blameless man, and I have become a laughingstock. 5 The carefree are thinking, ‘I have contempt for misfortune,’
Those who are about to stumble deserve it.
LEB(i) 4 I am a laughingstock to my friends:* 'He calls on God, and he answers him.' A righteous, blameless man is a laughingstock. 5 Those at ease have contempt* for the thought of disaster,* but it is ready for those unstable of foot.
BSB(i) 4 I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock. 5 The one at ease scorns misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
MSB(i) 4 I am a laughingstock to my friends, though I called on God, and He answered. The righteous and upright man is a laughingstock. 5 The one at ease scorns misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
MLV(i) 4 I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
5 In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
VIN(i) 4 "I have become a laughingstock to my friends! I called upon God and he answered. Yet I am a mere laughingstock, though righteous and blameless! 5 "Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
Luther1545(i) 4 Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein 5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
Luther1912(i) 4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein 5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
ELB1871(i) 4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött! 5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
ELB1905(i) 4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet O. rief... antwortete ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött! 5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7453 Ich muß einer sein, der seinem Freunde H433 zum Gespött ist, der zu Gott H7121 ruft H6030 , und er antwortet H6662 ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
  5 H937 Dem Unglück gebührt Verachtung H6248 nach den Gedanken H3559 des Sorglosen; sie ist bereit H4571 für die, welche mit dem Fuße wanken .
DSV(i) 4 Ik ben het, die zijn vriend een spot is, maar roepende tot God, Die hem verhoort; de rechtvaardige en oprechte is een spot. 5 Hij is een verachte fakkel, naar de mening desgenen, die gerust is; hij is gereed met den voet te struikelen.
Giguet(i) 4 Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie. 5 Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
DarbyFR(i) 4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée! 5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Martin(i) 4 Je suis un homme qui est en risée à son ami, mais qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit. 5 Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
Segond(i) 4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie! 5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
SE(i) 4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido. 5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
ReinaValera(i) 4 Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido. 5 Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
JBS(i) 4 El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido. 5 La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
Albanian(i) 4 Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë. 5 Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
RST(i) 4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный. 5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Arabic(i) 4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. 5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.
Bulgarian(i) 4 Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище. 5 Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Croatian(i) 4 Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan! 5 Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
BKR(i) 4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý. 5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Danish(i) 4 Jeg er til Latter for min Ven, jeg, som raabte til Gud og fik Svar; den retfærdige, den oprigtige er til Latter. 5 En for agtet Lampe i den trygges Tanke er den, som er nær ved at snuble med Foden.
CUV(i) 4 我 這 求 告   神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。 5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
CUVS(i) 4 我 这 求 告   神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。 5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。
Esperanto(i) 4 Mi farigxis mokatajxo por mia amiko, Mi, kiu vokadis al Dio kaj estis auxskultata; Virtulo kaj senkulpulo farigxis mokatajxo; 5 Malestimata lucerneto li estas antaux la pensoj de felicxuloj, Pretigita por migrantoj.
Finnish(i) 4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan. 5 Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
FinnishPR(i) 4 Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana. 5 Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu.
Haitian(i) 4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'. 5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Hungarian(i) 4 Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja õt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant! 5 A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
Indonesian(i) 4 Aku ditertawakan teman dan sahabat, padahal aku ini benar dan tanpa cacat. Dahulu Allah menjawab doaku, bilamana aku berseru minta dibantu. 5 Kamu menghina orang celaka, sedang hidupmu aman; orang yang hampir jatuh kamu beri pukulan.
Italian(i) 4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito. 5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
ItalianRiveduta(i) 4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro! 5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
Korean(i) 4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나 5 평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
Lithuanian(i) 4 Mano artimas išjuokia mane. Aš šaukiausi Dievo, ir Jis mane išklausė, o jūs juokiatės iš teisaus ir doro žmogaus. 5 Tas, kuris saugus, paniekina žiburį, paruoštą tam, kurio koja paslysta.
PBG(i) 4 Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały. 5 Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Portuguese(i) 4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e recto servindo de irrisão! 5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Norwegian(i) 4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige. 5 Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Romanian(i) 4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură! 5 Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
Ukrainian(i) 4 Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний... 5 Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!