Job 12:16-17

HOT(i) 16 עמו עז ותושׁיה לו שׁגג ומשׁגה׃ 17 מוליך יועצים שׁולל ושׁפטים יהולל׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5973 עמו With H5797 עז him strength H8454 ותושׁיה and wisdom: H7683 לו שׁגג the deceived H7686 ומשׁגה׃ and the deceiver
  17 H1980 מוליך He leadeth H3289 יועצים counselors H7758 שׁולל away spoiled, H8199 ושׁפטים and maketh the judges H1984 יהולל׃ fools.
Vulgate(i) 16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur 17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
Clementine_Vulgate(i) 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
Wycliffe(i) 16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued. 17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
Coverdale(i) 16 With him is strength and wy?dome: he knoweth both the disceauer, and him that is disceaued. 17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges out of their wyttes.
MSTC(i) 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver and him that is deceived. 17 He carrieth away the wise men, as it were a spoil, and bringeth the judges out of their wits.
Matthew(i) 16 With hym is strength and wysdome: he knoweth bothe the disceyuer & hym that is disceyued. 17 He caryeth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wyttes.
Great(i) 16 With him is strength & wysdome: he knoweth both the disceauer & hym that is disceaued. 17 He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges oute of theyr wittes.
Geneva(i) 16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his. 17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
Bishops(i) 16 With him is strength and wysdome: both the deceauer and he that is deceaued are his 17 He carieth away the wyse men as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wittes
DouayRheims(i) 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceivers, and him that is deceived. 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
KJV(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
KJV_Cambridge(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
Thomson(i) 16 With him is strength and power; with him knowledge and understanding. 17 He hath led counsellors away captive. And confounded the judges of the earth.
Webster(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools.
Brenton(i) 16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. 17 He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
Brenton_Greek(i) 16 Παρʼ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχὺς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις. 17 Διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε.
Leeser(i) 16 With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver. 17 He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
YLT(i) 16 With Him are strength and wisdom, His the deceived and deceiver. 17 Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
JuliaSmith(i) 16 With him strength and purpose:to him the one led astray and him leading astray. 17 Leading away counselors stripped off and he will make foolish the judges
Darby(i) 16 With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
ERV(i) 16 With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.
ASV(i) 16 With him is strength and wisdom;
The deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away stripped,
And judges maketh he fools.
JPS_ASV_Byz(i) 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
Rotherham(i) 16 With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err. 17 Who leadeth away counselors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
CLV(i) 16 With Him are strength and prosperity; Both the erring one and the one causing error are His. 17 Causing counselors to go forth looted, He also makes judges rave as fools.
BBE(i) 16 With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands; 17 He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
MKJV(i) 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He leads wise men away stripped, and makes the judges fools.
LITV(i) 16 With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His. 17 He causes wise men to go stripped; and He makes judges fools.
ECB(i) 16 With him is strength and substance; they who err inadvertently and they who cause to err inadvertently are his. 17 He walks counsellors away stripped and has the judges halal;
ACV(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
WEB(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
NHEB(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
AKJV(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
KJ2000(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away plundered, and makes the judges fools.
UKJV(i) 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
TKJU(i) 16 With him is strength and wisdom: The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
EJ2000(i) 16 With him is strength and existence; he who errs and he who leads astray are his. 17 He causes the counsellors to walk away stripped of counsel and makes the judges to be fools.
CAB(i) 16 With Him are strength and power: He has knowledge and understanding. 17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
LXX2012(i) 16 With him are strength and power: he has knowledge and understanding. 17 He leads counselors away captive, and maddens the judges of the earth.
NSB(i) 16 »To him belong strength and victory. Both deceived and deceivers are his. 17 »He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
ISV(i) 16 “With God are strength and sound wisdom; both the deceived and those who deceive are responsible to him. 17 He leads counselors away naked; he turns judges into fools.
LEB(i) 16 "Strength and sound wisdom are with him; the deceived and the deceiver are his.* 17 He leads counselors away stripped, and he makes fools of judges.
BSB(i) 16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His. 17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
MSB(i) 16 True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His. 17 He leads counselors away barefoot and makes fools of judges.
MLV(i) 16 With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. 17 He leads counselors away stripped and he makes judges fools.
VIN(i) 16 "To him belong strength and victory. Both deceived and deceivers are his. 17 "He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
Luther1545(i) 16 Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet. 17 Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Luther1912(i) 16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt. 17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
ELB1871(i) 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
ELB1905(i) 16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. 17 Er führt Räte beraubt Eig. ausgezogen hinweg, und Richter macht er zu Narren.
DSV(i) 16 Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen. 17 Hij voert de raadsheren beroofd weg, en de rechters maakt Hij uitzinnig,
Giguet(i) 16 Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l’intelligence et le savoir. 17 C’est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l’esprit des juges de la terre.
DarbyFR(i) 16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer. 17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Martin(i) 16 En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer. 17 Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
Segond(i) 16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres. 17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
SE(i) 16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
ReinaValera(i) 16 Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
JBS(i) 16 Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar. 17 El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
Albanian(i) 16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron. 17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
RST(i) 16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. 17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Arabic(i) 16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل. 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة.
Bulgarian(i) 16 В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови. 17 Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Croatian(i) 16 Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica. 17 On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
BKR(i) 16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí. 17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Danish(i) 16 Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild. 17 Han lader Raadgiverne gaa af klædte bort og gør Dommerne til Daarer.
CUV(i) 16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。 17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
CUVS(i) 16 在 他 冇 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。 17 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。
Esperanto(i) 16 CXe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas. 17 Li irigas konsilistojn kiel erarvagantojn, Kaj la jugxistojn Li faras malsagxaj.
Finnish(i) 16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää. 17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
FinnishPR(i) 16 Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin. 17 Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi.
Haitian(i) 16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye. 17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Hungarian(i) 16 Õ nála van az erõ és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz. 17 A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
Indonesian(i) 16 Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya. 17 Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan.
Italian(i) 16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare. 17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
ItalianRiveduta(i) 16 Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare. 17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
Korean(i) 16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로 17 모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
Lithuanian(i) 16 Jis yra galingas ir išmintingas, Jo žinioje apgavikas ir apgautasis. 17 Krašto patarėjams jis atima išmintį, o teisėjus padaro kvailus.
PBG(i) 16 U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący. 17 On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Portuguese(i) 16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. 17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Norwegian(i) 16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill. 17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Romanian(i) 16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii. 17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
Ukrainian(i) 16 В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду. 17 Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,