Job 10:12

HOT(i) 12 חיים וחסד עשׂית עמדי ופקדתך שׁמרה רוחי׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2416 חיים me life H2617 וחסד and favor, H6213 עשׂית   H5978 עמדי   H6486 ופקדתך and thy visitation H8104 שׁמרה hath preserved H7307 רוחי׃ my spirit.
Vulgate(i) 12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Wycliffe(i) 12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Coverdale(i) 12 Thou hast graunted me life, and done me good: and the diligent hede that thou tokest vpon me, hath preserued my sprete.
MSTC(i) 12 Thou hast granted me life, and done me good: and the diligent heed that thou tookest upon me hath preserved my spirit.
Matthew(i) 12 Thou hast graunted me life, & done me good and the diligent hede that thou tokeste vpon me, hath preserued my sprite.
Great(i) 12 Thou hast graunted my life, and done me good: and the diligent hede that thou tokest vpon me, hath preserued my sprete.
Geneva(i) 12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Bishops(i) 12 Thou hast graunted me life, and done me good: and thy visitation hath preserued my spirite
DouayRheims(i) 12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
KJV(i) 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
KJV_Cambridge(i) 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Thomson(i) 12 and granted me life and favour, and by thy visitation preserved my spirit?
Webster(i) 12 Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
Brenton(i) 12 And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
Brenton_Greek(i) 12 Ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρʼ ἐμοί, ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέ μου τὸ πνεῦμα.
Leeser(i) 12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
YLT(i) 12 Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
JuliaSmith(i) 12 Thou didst with me life and mercy, and thy reviewing watched my spirit
Darby(i) 12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
ERV(i) 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
ASV(i) 12 Thou hast granted me life and lovingkindness;
And thy visitation hath preserved my spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Rotherham(i) 12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,––and, thy watchful care, preserved my breath.
CLV(i) 12 Life and benignity have You granted to me, And Your supervision has guarded over my spirit.
BBE(i) 12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
MKJV(i) 12 You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
LITV(i) 12 You have made me have life and favor, and Your providence has kept my spirit.
ECB(i) 12 you work me life and mercy and your visitation guards my spirit;
ACV(i) 12 Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
WEB(i) 12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
NHEB(i) 12 You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
AKJV(i) 12 You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
KJ2000(i) 12 You have granted me life and favor, and your care has preserved my spirit.
UKJV(i) 12 You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
TKJU(i) 12 You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
EJ2000(i) 12 Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit.
CAB(i) 12 And You bestowed upon me life and mercy, and Your oversight has preserved my spirit.
LXX2012(i) 12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
NSB(i) 12 »‘You granted me life and showed me kindness. Your providence preserved my spirit.
ISV(i) 12 You gave life and gracious love to me; your providential care has preserved my spirit.
LEB(i) 12 You have granted me life and loyal love, and your care has preserved my spirit.
BSB(i) 12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
MSB(i) 12 You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
MLV(i) 12 You have granted me life and loving kindness and your visitation has preserved my spirit.
VIN(i) 12 "'You granted me life and showed me kindness. Your providence preserved my spirit.
Luther1545(i) 12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
Luther1912(i) 12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
ELB1871(i) 12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
ELB1905(i) 12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
DSV(i) 12 Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard.
Giguet(i) 12 Vous m’avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m’a conservé le souffle.
DarbyFR(i) 12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Martin(i) 12 Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et par tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Segond(i) 12 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
SE(i) 12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
ReinaValera(i) 12 Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.
JBS(i) 12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Albanian(i) 12 Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,
RST(i) 12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Arabic(i) 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي.
Bulgarian(i) 12 Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
Croatian(i) 12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
BKR(i) 12 Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.
Danish(i) 12 du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
CUV(i) 12 你 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 ; 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。
CUVS(i) 12 你 将 生 命 和 慈 爱 赐 给 我 ; 你 也 眷 顾 保 全 我 的 心 灵 。
Esperanto(i) 12 Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
Finnish(i) 12 Elämän ja hyvän työn olet sinä minulle osoittanut, ja sinun katsomises minun henkeni kätkee.
FinnishPR(i) 12 Elämän ja armon olet sinä minulle suonut, ja sinun huolenpitosi on varjellut minun henkeni.
Haitian(i) 12 Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
Hungarian(i) 12 Életet és kegyelmet szerzettél számomra, és a te gondviselésed õrizte az én lelkemet.
Indonesian(i) 12 Kauberi aku hidup; Engkau mengasihi aku, nyawaku Kaujaga dengan pemeliharaan-Mu.
Italian(i) 12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
ItalianRiveduta(i) 12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Korean(i) 12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
Lithuanian(i) 12 Gyvybę ir palankumą man suteikei, Tavo aplankymas saugojo mano dvasią.
PBG(i) 12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Portuguese(i) 12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Norwegian(i) 12 Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Romanian(i) 12 mi-ai dat bunăvoinţa Ta şi viaţa, m'ai păstrat cu suflarea prin îngrijirile şi paza Ta.
Ukrainian(i) 12 Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.