Jeremiah 7:3

HOT(i) 3 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשׁכנה אתכם במקום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H3190 היטיבו Amend H1870 דרכיכם your ways H4611 ומעלליכם and your doings, H7931 ואשׁכנה and I will cause you to dwell H853 אתכם   H4725 במקום place. H2088 הזה׃ in this
Vulgate(i) 3 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel bonas facite vias vestras et studia vestra et habitabo vobiscum in loco isto
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Bonas facite vias vestras, et studia vestra, et habitabo vobiscum in loco isto.
Wycliffe(i) 3 The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Make ye good youre weies, and youre studies, and Y schal dwelle with you in this place.
Coverdale(i) 3 Thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel. Amende youre wayes and youre councels, and I wil let you dwell in this place.
MSTC(i) 3 Thus sayeth the LORD of Hosts the God of Israel. Amend your ways and your counsels, and I will let you dwell in this place.
Matthew(i) 3 Thus saith the Lorde of Hostes the God of Israel. Amend youre wayes and youre councels, and I wyll let you dwell in thys place.
Great(i) 3 Thus sayeth the Lord of Hostes the God of Israell. Amende youre wayes & your councels, and I wyll let you dwell in this place.
Geneva(i) 3 Thus sayeth the Lord of hostes, the God of Israel, Amend your waies and your woorkes, and I will let you dwell in this place.
Bishops(i) 3 Thus saith the Lorde of hoastes, the God of Israel: Amende your wayes and your counsels, and I wyll let you dwell in this place
DouayRheims(i) 3 Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Make your ways and your doings good: and I will dwell with you in this place.
KJV(i) 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
KJV_Cambridge(i) 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Thomson(i) 3 thus saith the Lord the God of Israel: amend your ways and your pursuits: and I will cause you to dwell in this place.
Webster(i) 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Brenton(i) 3 Thus saith the Lord God of Israel, Correct your ways and your devices, and I will cause you to dwell in this place.
Brenton_Greek(i) 3 Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, διορθώσατε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
Leeser(i) 3 Thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your deeds, and I will permit you to dwell in this place.
YLT(i) 3 Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place.
JuliaSmith(i) 3 Thus said Jehovah of armies, God of Israel, Make good your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Darby(i) 3 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
ERV(i) 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
ASV(i) 3 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Rotherham(i) 3 Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings,––That I may cause you to dwell in this place.
CLV(i) 3 Thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place."
BBE(i) 3 The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place.
MKJV(i) 3 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, Make your ways and your doings good, and I will cause you to dwell in this place.
LITV(i) 3 So says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will let you dwell in this place.
ECB(i) 3 thus says Yah Veh Sabaoth the Elohim of Yisra El, Well-prepare your ways and your exploits, and I tabernacle you in this place.
ACV(i) 3 Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
WEB(i) 3 Yahweh of Armies, the God of Israel says, “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
NHEB(i) 3 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
AKJV(i) 3 Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
KJ2000(i) 3 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
UKJV(i) 3 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
TKJU(i) 3 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
EJ2000(i) 3 Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
CAB(i) 3 Thus says the Lord God of Israel: Correct your ways and your devices, and I will cause you to dwell in this place.
LXX2012(i) 3 Thus says the Lord God of Israel, Correct your ways and your devices, and I will cause you to dwell in this place.
NSB(i) 3 »‘Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: »Amend (make right) your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
ISV(i) 3 This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: “Change your ways and your deeds, and I’ll let you live in this place.
LEB(i) 3 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, "Make your ways and your deeds good and let me dwell with you in this place.
BSB(i) 3 Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Correct your ways and deeds, and I will let you live in this place.
MSB(i) 3 Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: Correct your ways and deeds, and I will let you live in this place.
MLV(i) 3 Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Amend your* ways and your* practices and I will cause you* to dwell in this place.
VIN(i) 3 So says the LORD Almighty, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will let you dwell in this place.
Luther1545(i) 3 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.
Luther1912(i) 3 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.
ELB1871(i) 3 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen.
ELB1905(i) 3 So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen.
DSV(i) 3 Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Maakt uw wegen en uw handelingen goed, zo zal Ik ulieden doen wonen in deze plaats.
Giguet(i) 3 Ne mettez pas votre confiance en vous-mêmes, ni en des paroles de mensonge; car il ne vous servira nullement de dire: Le temple du Seigneur, le temple du Seigneur est ici.
DarbyFR(i) 3 Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer dans ce lieu.
Martin(i) 3 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : corrigez votre vie et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu-ci.
Segond(i) 3 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu.
SE(i) 3 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
ReinaValera(i) 3 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
JBS(i) 3 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
Albanian(i) 3 Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ndreqni rrugët dhe veprimet tuaja, dhe unë do të bëj që të banoni në këtë vend.
RST(i) 3 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.
Arabic(i) 3 هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. اصلحوا طرقكم واعمالكم فاسكنكم في هذا الموضع.
Bulgarian(i) 3 Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Поправете пътищата си и делата си, и Аз ще ви оставя да живеете на това място.
Croatian(i) 3 Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Popravite svoje putove i djela svoja, pa ću boraviti s vama na ovome mjestu.
BKR(i) 3 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Polepšte cest svých i předsevzetí svých, a způsobím to, abyste bydlili na místě tomto.
Danish(i) 3 Saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud: Bedrer eders Veje og eders Idrætter, saa vil jeg lade eder bo paa dette Sted.
CUV(i) 3 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 你 們 改 正 行 動 作 為 , 我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 。
CUVS(i) 3 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 你 们 改 正 行 动 作 为 , 我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 。
Esperanto(i) 3 Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Plibonigu vian vojon kaj vian konduton; tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko.
Finnish(i) 3 Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: parantakaat elämänne ja menonne, ja minä tahdon antaa teidän asua tässä paikassa.
FinnishPR(i) 3 Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Vaeltakaa hyvin ja tehkää hyviä tekoja, niin minä annan teidän asua tässä paikassa.
Haitian(i) 3 Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Se pou nou chanje jan n'ap viv la! Manyè sispann fè sa n'ap fè a pou m' ka kite nou viv isit la.
Hungarian(i) 3 Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Jobbítsátok meg a ti útaitokat és cselekedeteiteket, és veletek lakozom e helyen!
Italian(i) 3 Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ammendate le vostre vie, e le vostre opere; ed io vi farò abitare in questo luogo.
ItalianRiveduta(i) 3 Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Emendate le vostre vie e le vostre opere, ed io vi farò dimorare in questo luogo.
Korean(i) 3 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 길과 행위를 바르게 하라 그리하면 내가 너희로 이 곳에 거하게 하 리라
Lithuanian(i) 3 Taip sako Viešpats: ‘Pagerinkite savo kelius ir darbus, tada gyvensite šitoje vietoje.
PBG(i) 3 Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Polepszajcie dróg swoich, i przedsięwzięcia swego, a sprawię to, abyście mieszkali na tem miejscu.
Portuguese(i) 3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
Norwegian(i) 3 Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Bedre eders veier og eders gjerninger! Så vil jeg la eder bo på dette sted.
Romanian(i) 3 ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:,Îndreptaţi-vă căile şi faptele, şi vă voi lăsa să locuiţi în locul acesta.
Ukrainian(i) 3 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Поправте дороги свої й свої вчинки, й Я зроблю, що ви житимете на цім місці!