Jeremiah 5:29

HOT(i) 29 העל אלה לא אפקד נאם יהוה אם בגוי אשׁר כזה לא תתנקם נפשׁי׃
Vulgate(i) 29 numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
Clementine_Vulgate(i) 29 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea?
Wycliffe(i) 29 Whether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, ether schal not my soule take veniaunce on sich a folk?
Coverdale(i) 29 Shulde I not punysh these thinges, saieth the LORDE? Shulde I not be avenged of all soch people, as these be?
MSTC(i) 29 Should I not punish these things, sayeth the LORD? Should I not be avenged of all such people as these be?"
Matthew(i) 29 Shulde I not punyshe these thynges, saith the Lorde? shulde I not be auenged of al suche people, as these be?
Great(i) 29 Shulde I not punish these thinges, sayth the Lord? shulde not I be auenged of all suche people as these be?
Geneva(i) 29 Shall I not visite for these things, sayth the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
Bishops(i) 29 Should I not punishe these thinges saith the Lorde? should not I be auenged of all suche people as these be
DouayRheims(i) 29 Shall I not visit for these things, saith the Lord? or shall not my soul take revenge on such a nation?
KJV(i) 29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJV_Cambridge(i) 29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Thomson(i) 29 shall I not visit for these things, saith the Lord, and on such a nation as this shall not my soul be avenged?
Webster(i) 29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Brenton(i) 29 Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Brenton_Greek(i) 29 Μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
Leeser(i) 29 shall I not for these things inflict punishment? saith the Lord: or shall on a nation such as this my soul not be avenged?
YLT(i) 29 For these do not I inspect, an affirmation of Jehovah, On a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?
JuliaSmith(i) 29 For these things shall I not review? says Jehovah: or shall not my soul be avenged upon a nation such as this?
Darby(i) 29 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ERV(i) 29 shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ASV(i) 29 Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
JPS_ASV_Byz(i) 29 Shall I not punish for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
Rotherham(i) 29 Upon these things, shall I not bring punishment? Demandeth Yahweh. Or, on a nation such as this, shall not my soul avenge, herself?
CLV(i) 29 For these do not I inspect, an affirmation of Yahweh, On a nation such as this, Does not My soul avenge itself?
BBE(i) 29 Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
MKJV(i) 29 Shall I not visit for these things? says Jehovah. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
LITV(i) 29 Shall I not visit for these things, declares Jehovah? Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ECB(i) 29 Visit I not for these? - an oracle of Yah Veh: Avenge I not my soul on such a goyim as this?
ACV(i) 29 Shall I not visit for these things? says LORD. Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
WEB(i) 29 “Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
NHEB(i) 29 "Shall I not punish for these things?" says the LORD. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
AKJV(i) 29 Shall I not visit for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJ2000(i) 29 Shall I not punish for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
UKJV(i) 29 Shall I not visit for these things? says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
EJ2000(i) 29 Shall I not visit for these things? saith the LORD; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
CAB(i) 29 Shall I not punish for these things? Says the Lord: and shall not My soul be avenged on such a nation as this?
LXX2012(i) 29 Shall I not visit for these things? says the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
NSB(i) 29 »I will punish them for these things,« declares Jehovah. »I will punish these people!
ISV(i) 29 ‘Should I not punish them for this?’ asks the LORD. ‘Should I not avenge myself on a nation like this?’
LEB(i) 29 Because of these things shall I not punish?" declares* Yahweh, "and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
BSB(i) 29 Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
MSB(i) 29 Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
MLV(i) 29 Shall I not visit for these things? says Jehovah. Shall not my soul be avenged on such a nation as this?
VIN(i) 29 'Should I not punish them for this?,' asks the LORD, 'Should I not avenge myself on a nation like this?'
Luther1545(i) 29 Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
Luther1912(i) 29 Sollte ich denn solches nicht heimsuchen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
ELB1871(i) 29 Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jehova; oder sollte an einer Nation wie diese meine Seele sich nicht rächen? -
ELB1905(i) 29 Sollte ich solches nicht heimsuchen? spricht Jahwe; oder sollte an einer Nation wie diese meine Seele sich nicht rächen?
DSV(i) 29 Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE; zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk als dit is?
Giguet(i) 29 Et pour tout cela est-ce que je ne les visiterai pas? dit le Seigneur; est-ce que mon âme ne tirera pas vengeance d’un tel peuple?
DarbyFR(i) 29 Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?
Martin(i) 29 Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel ? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle ?
Segond(i) 29 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
SE(i) 29 ¿No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
ReinaValera(i) 29 ¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
JBS(i) 29 ¿No tengo que visitar sobre esto? Dice el SEÑOR; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
Albanian(i) 29 A duhet t'i dënoj për këto gjëra?", thotë Zoti. "Dhe a nuk do të hakmerrem me një komb të tillë?
RST(i) 29 Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?
Arabic(i) 29 أفلاجل هذه لا اعاقب يقول الرب او لا تنتقم نفسي من امة كهذه
Bulgarian(i) 29 Няма ли да накажа за това? — заявява ГОСПОД. Няма ли да отмъсти душата Ми на такъв народ като този?
Croatian(i) 29 Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?
BKR(i) 29 Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti jich? dí Hospodin. Zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?
Danish(i) 29 Skulde jeg ikke hjemsøge for disse Ting? siger HERREN, skulde ikke min Sjæl hævne sig paa saadant Folk som dette?
CUV(i) 29 耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?
CUVS(i) 29 耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?
Esperanto(i) 29 CXu Mi povas lasi tion sen puno? diras la Eternulo; cxu al tia popolo Mia animo ne vengxos?
Finnish(i) 29 Eikö minun pitäisi sitä kostaman, sanoo Herra, ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?
FinnishPR(i) 29 Enkö minä näistä tällaisista rankaisisi, sanoo Herra, eikö minun sieluni kostaisi tämänkaltaiselle kansalle?
Haitian(i) 29 Atò, pou m' pa ta pini yo pou sa? Pou m' pa ta pran revanj mwen sou yon nasyon konsa? Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 29 Hát ezeket ne büntessem-é meg, ezt mondja az Úr; az ilyen nemzeten, mint ez, avagy ne álljon-é bosszút az én lelkem?
Indonesian(i) 29 Tetapi, Aku, TUHAN, akan menghukum mereka karena semuanya itu; Aku akan membalas perbuatan-perbuatan bangsa ini.
Italian(i) 29 Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?
ItalianRiveduta(i) 29 E non punirei io queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe di una simile nazione?
Korean(i) 29 내가 이 일들을 인하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이같은 나라에 보수하지 않겠느냐 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 29 Ar neturėčiau tokių bausti?­sako Viešpats.­Ar šitokiai tautai neturėčiau atkeršyti?
PBG(i) 29 Izali dlatego nie nawiedzę ich? mówi Pan; izali się nad narodem takowym nie będzie mścić dusza moja?
Portuguese(i) 29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
Norwegian(i) 29 Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?
Romanian(i) 29 ,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``
Ukrainian(i) 29 Чи ж оцього Я не покараю? говорить Господь. І хіба над народом, як цей, не помститься душа Моя?